意味 | 例文 (134件) |
Let's have itの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 134件
Let me have your thoughts on it. 例文帳に追加
あなたのお考えをお聞かせ下さい. - 研究社 新和英中辞典
Think well [hard] about it, and let me have your answer once and for all. 例文帳に追加
性根を据えて返答しろ. - 研究社 新和英中辞典
Let's have it settled before the proper authorities. 例文帳に追加
出るところへ出て話をつけよう. - 研究社 新和英中辞典
It seems to have worked ok. Let's test by logging out and attempting to login as our guest user.例文帳に追加
うまくいったようです。 - Gentoo Linux
"Take yer hat off and let's have a sight at the looks of it." 例文帳に追加
「帽子を取って見せなさいよ」 - O. Henry『賢者の贈り物』
Since you have specially requested it, we shall be happy to let you have it. 例文帳に追加
たってのご所望とあれば差し上げましょう. - 研究社 新和英中辞典
Since it's you who's asking for money, I'll gladly let you have it. 例文帳に追加
君のためなら喜んで金を出そう. - 研究社 新和英中辞典
Let me help you to a cup of sake. It's lonely if you have to pour your own. 例文帳に追加
一杯注がしてください. 手酌では寂しいですよ. - 研究社 新和英中辞典
Let's have a celebration, even though it may not be much of one. 例文帳に追加
祝賀会のまね事でもしましょう. - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (134件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |