1016万例文収録!

「No doubt about it.」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > No doubt about it.の意味・解説 > No doubt about it.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

No doubt about it.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 46



例文

There is no doubt about it 例文帳に追加

もちろんさ - 斎藤和英大辞典

There is no questionno doubt―about it. 例文帳に追加

否やは無い - 斎藤和英大辞典

There is no doubt about it. 例文帳に追加

そりゃーそうさ - 斎藤和英大辞典

There is no doubt about it. 例文帳に追加

それはそうさ - 斎藤和英大辞典

例文

There is no doubt about it. 例文帳に追加

そりゃそうさ - 斎藤和英大辞典


例文

No doubt about it.例文帳に追加

まったくそうです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

There is no doubt about it. 例文帳に追加

それに相違ない. - 研究社 新和英中辞典

There is no doubt about it. 例文帳に追加

それは確かだよ. - 研究社 新和英中辞典

There is no doubt about it 例文帳に追加

それに違いない - 斎藤和英大辞典

例文

There is not the least doubtno doubt whatevernot the shadow of a doubt―about it. 例文帳に追加

毫も疑い無し - 斎藤和英大辞典

例文

There is no doubt about it. 例文帳に追加

それに相違無い - 斎藤和英大辞典

There is no doubt about it 例文帳に追加

それは疑い無い - 斎藤和英大辞典

There was no doubt about it: 例文帳に追加

疑う余地はなかった、 - James Joyce『小さな雲』

This must hurt, no doubt about it. 例文帳に追加

これは間違いなく痛いだろう。 - Weblio Email例文集

There is no doubt about it. 例文帳に追加

その点については疑いは無い - 斎藤和英大辞典

There is no doubt at allno doubt whatevernot the least doubtnot the slightest doubtnot a shadow of doubtnot the shadow of a doubt―about it. 例文帳に追加

更に疑い無し - 斎藤和英大辞典

There can be no doubt whatever about it.例文帳に追加

それには疑問の余地が全然ない。 - Tatoeba例文

There seems no doubt about it.例文帳に追加

それについては疑いはないようだ。 - Tatoeba例文

There is no doubt whatever about it.例文帳に追加

それについては何の疑いも無い。 - Tatoeba例文

There's no doubt about it.例文帳に追加

それに関しては疑いようもないだろ。 - Tatoeba例文

There's no doubt about it.例文帳に追加

疑いの余地はありません。 - Tatoeba例文

No doubt about it!例文帳に追加

それには疑いの余地はない - Eゲイト英和辞典

There can be no doubt whatever about it. 例文帳に追加

それには疑問の余地が全然ない。 - Tanaka Corpus

There seems no doubt about it. 例文帳に追加

それについては疑いはないようだ。 - Tanaka Corpus

There is no doubt whatever about it. 例文帳に追加

それについては何の疑いも無い。 - Tanaka Corpus

I was sure there was no doubt about it. 例文帳に追加

てっきりそうに違いないと思った. - 研究社 新和英中辞典

He has a way of saying, “There is no doubt about it. 例文帳に追加

彼は「そりゃーそうさ」と言う癖がある - 斎藤和英大辞典

He has a way of sayingThere is no doubt about it. 例文帳に追加

あの人は「そりゃそうさ」と言う口癖がある - 斎藤和英大辞典

There can be no doubt whatever about it.例文帳に追加

それについては全く疑問の余地はない。 - Tatoeba例文

There is no doubt whatever about it.例文帳に追加

それについては少しの疑いもありません。 - Tatoeba例文

There is no doubt whatever about it.例文帳に追加

それについては何も間違っていない。 - Tatoeba例文

There is no doubt whatever about it.例文帳に追加

そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 - Tatoeba例文

There is no doubt about it.例文帳に追加

そのことについてはまったく疑いがない。 - Tatoeba例文

There can be no doubt whatever about it. 例文帳に追加

それについては全く疑問の余地はない。 - Tanaka Corpus

There is no doubt whatever about it. 例文帳に追加

それについては少しの疑いもありません。 - Tanaka Corpus

There is no doubt whatever about it. 例文帳に追加

それについては何も間違っていない。 - Tanaka Corpus

There is no doubt whatever about it. 例文帳に追加

そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 - Tanaka Corpus

There is no doubt about it. 例文帳に追加

そのことについてはまったく疑いがない。 - Tanaka Corpus

Yet a man it was, I could no longer be in doubt about that. 例文帳に追加

ただそれが人であることには間違いなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I myself have two sons and have no doubt about their flexibility and learning strategies, especially with IT-related technologies.例文帳に追加

私は2人の男の子の母親でもあるのですが、とりわけ IT テクノロジーに関する彼らの柔軟性と学ぶ戦略は疑いのないところです。 - 厚生労働省

Thought, no doubt, had long hovered about this doctrine before it attained the precision and completeness which it assumed in the mind of Democritus,2 例文帳に追加

思考は、おそらく、この学説が、デモクリトス[2]の頭の中で得たような精密さと完璧さを獲得するまでには、長い間そのまわりで躊躇していたことでしょう。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

This episode about the vengeful ghost of Sutoku-in often appears in "Heike Monogatari," "Taiheiki (the chronicle describing the civil war between the Northern and Southern Dynasties in the late fourteen century)," and even in history books like "Hyakurensho," so there is no doubt that it was in fact believed at that time. 例文帳に追加

この崇徳院の怨霊にまつわる話は『平家物語』『太平記』にもたびたび引き合いに出され、『百錬抄』など、史書にも見えているため、当時実際に信じられていたことについては疑いはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it is insisted that the incorrect translation is due to misinterpretation of the common general knowledge or the context, there is no sufficient explanation or there is a doubt about explanation with respect to the common general knowledge or the comprehension of the context. 例文帳に追加

技術常識や文脈等の解釈の間違いによる誤訳の訂正を主張しているにもかかわらず、その説明の根拠となる技術常識や文脈等の把握について十分説明されていない場合や疑問がある場合。 - 特許庁

Now, I have no doubt you will ask, how is it that the oil, which will not burn of itself, gets up to the top of the cotton, where it will burn? We shall presently examine that; but there is a much more wonderful thing about the burning of a candle than this. 例文帳に追加

さて、ここでみなさんまちがいなく不思議に思うでしょう。どうして油は、それだけでは燃えないのに、その綿のてっぺんまできて燃えるんだろうか? これについてはすぐに見ていきます。でも、ロウソクが燃えるのには、これようりもずっとすばらしい点があるんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

In particular, it is well known that Kokyu is played in the following scene: In 'the act of 'Akoya-kotozeme' of "Dannoura kabuto gunki" (The War Chronicles at Dannoura), Akoya, a woman of peerless beauty intimate with Aku Shichibei Kagekiyo (who has disappeared seeking for his enemy Yoritomo) is questioned severely about the whereabouts of Kagekiyo, and the doubt is cleared because she splendidly played the Koto (So), the Shamisen (Shamisen for Jiuta songs) and the Kokyu, with no confusion in the melodies she played. 例文帳に追加

特に『壇浦兜軍記』の「阿古屋琴責の段」では、頼朝を仇と狙い姿を消した、悪七兵衛景清の馴染みの傾城、阿古屋が景清の行方を詮議され、琴(箏)、三味線(地歌三味線)、胡弓を見事に弾いて、その旋律に迷いがないことから、景清の行方を知っているのではないかという疑いを晴らすという場面で、胡弓が用いられることが有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As I said earlier, I do not doubt the need for the internationalization of accounting standards, and in recent years, there have been major changes in the circumstances in the United States and other countries. Regarding the convergence with IFRS, the United States has made clear that it will allocate a transition period, citing a period of five to seven years as an example, while retaining the U.S. standards. The United States has shown such a stance, and naturally, I have no doubt about the need for the internationalization of accounting standards, so I am convinced that the announcement of my opinion will not make it difficult for Japanese companies to raise funds in the international markets. 例文帳に追加

私が今言いましたように、会計基準の国際化の必要性を疑うものではございませんし、近年、アメリカをはじめ国際情勢に大きな変化、アメリカはIFRSのコンバージェンスについて、米国基準を残しつつ例示としながらも、5年ないし7年の期間を置けることをアメリカは明記しておりますから、アメリカもそういう態度でございますから、当然、会計基準の国際化の必要は疑うものではございませんから、そういった意味で、これを発表させていただいたら、日本の企業が国際的な市場から資本がとりにくくなるというようなことは、私はないというふうに確信しています。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS