| 意味 | 例文 |
Over itの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7257件
It was all over, I thought. 例文帳に追加
僕はもうだめだ、と思った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I will hand it in as it is, as it is too much trouble to write it over again. 例文帳に追加
書き直すのはおっくうだからこのまま出そう - 斎藤和英大辞典
Put it in the bag and slide it over, now.例文帳に追加
バッグに入れろ こっちに滑らすんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Did you do it real slow or did you just get it over with right away?例文帳に追加
ジワジワ責めたか? それとも速攻? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Please put it on the shelf when it is over.例文帳に追加
終わったら棚の上において下さい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I don't want to keep going over it.例文帳に追加
それ以上は 望まないわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
While ruminating over it, I wait for night.例文帳に追加
反芻しながら夜を待つ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Cooked rice with (green) tea poured over it. 例文帳に追加
-米飯に茶をかけたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to prevail over the enemy―get the better of one's rival―get the upper hand of one's man―(議論なら)―have the best of it 例文帳に追加
勝ちを制す - 斎藤和英大辞典
It seems to be quiet over there, right?例文帳に追加
あそこは静かそうですね。 - Tatoeba例文
It seems that the rainy season is finally over.例文帳に追加
やっと梅雨が明けそうね。 - Tatoeba例文
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
