| 意味 | 例文 |
Over itの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7257件
I've come to talk it over in person.例文帳に追加
〈中の者と話し合いに来た〉 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He must have repeatedly read it over and over.例文帳に追加
きっと 繰り返し 何度も読み返したんでしょうね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It seems comfortable to live over there.例文帳に追加
そちらは過ごしやすそうですね。 - Weblio Email例文集
And it very slowly, over a few minutes例文帳に追加
数分間とても遅い速度で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A year ago it was all supposed to be over.例文帳に追加
1年前に終わるとこだった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Maybe we could talk about it over dinner.例文帳に追加
夕飯食べてる間に話そう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But it has no control over the circumstances.例文帳に追加
状況をコントロールできません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He had it pretty rough over in the middle east.例文帳に追加
中東でひどい目にあった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Believe me, if we had to do it over again...例文帳に追加
信じてくれ またしなけりゃ... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It presides over Umewaka kai (an occupational branch family). 例文帳に追加
梅若会を主宰(職分家)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I will watch over the progression of it. 例文帳に追加
私はその成り行きを見守る。 - Weblio Email例文集
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France