(Dispute settlement based on rules)例文帳に追加
(ルールに基づく紛争解決) - 経済産業省
6 It should be noted that the Customer Explanation Management Rules and the Customer Explanation Manual should not necessarily be compiled separately. At some financial institutions, such rules and manuals are integrated into the compliance manual. At other institutions, several rules and manuals are available according to the types of products and business . The inspector should review, regardless of the form of rules, whether or not the rules exhaustively stipulate necessary matters and are disseminated throughout persons in charge of Customer Explanation upon approval from the Board of Directors, thus ensuring effective Customer Explanation.例文帳に追加
6内部監査計画についてはその基本的事項について承認すれば足りる - 金融庁
(2) Capital Management Rules 例文帳に追加
②【自己資本管理規程の内容】 - 金融庁
(2) Administrative Risk Management Rules 例文帳に追加
②【事務リスク管理規程の内容】 - 金融庁
Contained all the navigation rules. 例文帳に追加
ナビゲーション規則をすべて含む。 - NetBeans
First of all, the rules have changed.例文帳に追加
まず、法則が変わりました。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Simple, individual rules.例文帳に追加
一匹ごとの簡単なルールです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Wait, are you... you telling me the rules have changed?例文帳に追加
規則が変わったとでも? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The rules have changed, john.例文帳に追加
法則が変えられている ジョン - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
how to get on in life―the way to succeed in the world―rising in the world―rules for the conduct of life 例文帳に追加
世に処するの道 - 斎藤和英大辞典
You should obey the traffic rules. 例文帳に追加
交通規制に従うべきだ。 - Tanaka Corpus
rules with specific application 例文帳に追加
具体的に適用される規則 - 日本語WordNet
You should obey the traffic rules.例文帳に追加
交通規制に従うべきだ。 - Tatoeba例文
rules regarding intonation in Japanese Noh songs 例文帳に追加
謡物の節回しの規則 - EDR日英対訳辞書
the study of principles and rules of composition, called rhetoric 例文帳に追加
修辞学という学問 - EDR日英対訳辞書
Custom Inconsistent with Default Rules 例文帳に追加
任意規定と異なる慣習 - 法令用語日英標準対訳辞書
(2) Information Technology Risk Management Rules 例文帳に追加
②【システムリスク管理規程の内容】 - 金融庁
Rules governing design litigation 例文帳に追加
意匠訴訟を規制する規則 - 特許庁
Rules for Reduction of Punishment in Light of Extenuating Circumstances 例文帳に追加
酌量減軽の方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xv) Rules pertaining to membership fees; and 例文帳に追加
十五 会費に関する規定 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Air Navigation under Particular Flight Rules 例文帳に追加
特別な方式による航行 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)




