| 意味 | 例文 |
Thank you for everything, saya.例文帳に追加
今まで ありがとう サヤちゃん。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A Saya-shi (Sheath craftsman) creates the Saya (sheath) appropriate to the Katana. 例文帳に追加
鞘師によりその刀に見合った鞘を作成することになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thanks to saya for letting me know. thank you.例文帳に追加
サーヤが教えてくれたおかげやな。 おう ありがとな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Oh ... ola ... before that, the saya guy did not do it.例文帳に追加
えっ...。 あっ オラ その前に サイヤ人 やっつけねえと。 ハッ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Well ... then why do not you take ri chan instead of saya?例文帳に追加
うーん... じゃあ さわちゃんの 代わりに りっちゃん乗る? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Many years ago you bullying, it is negori saya night.例文帳に追加
何 年下いじめてんねん お前ら。 げっ 磨沙夜だ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Katana is broadly divided into Saya, Toshin, Tsuka and Tsuba. 例文帳に追加
刀は大きく、鞘・刀身・柄・鍔の部分に分けられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, a lot of them are ornately decorated on Tsuka (handle) and Saya (sheath). 例文帳に追加
又、柄や鞘の装飾が凝らしてある物も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That's right it's not the past that's important it's not right now saya chan例文帳に追加
そうだよ 大切なのは過去じゃなく 今だよ さわちゃん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Regular Japanese sword = 6cm (the blade was nicked and bent, and could not be put into Saya.) 例文帳に追加
通常の日本刀=6cm(刃が欠けて鞘に入らない位に曲がる) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The world of 'a family trouble of the Sasaki family' from "Ukiyozuka Hiyoku no inazuma" (or Saya-ate, Scabbard confrontation). 例文帳に追加
『浮世柄比翼稲妻』(鞘当さやあて)の「佐々木家のお家騒動」の世界 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The famous 'Hikigi no Saya' held by Rikyu is well-known example of this type of bowl. 例文帳に追加
また、利休所持の「挽木鞘」(ひきぎのさや)が名物として著名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The end where the blade is inserted into the Saya (Sheath) is called Koiguchi (literally "carp mouth"), and the other side is called Kojiri (literally "small end"). 例文帳に追加
鞘は、刀身を差し入れる方を鯉口、逆の側を小尻と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A very small portion of iai-jutsu schools (those founded since the Edo period) practice with saya bokuto. 例文帳に追加
極一部の居合術流派(江戸時代以来の流派)は鞘木刀で稽古をしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, other programs such as "Yowanasake Ukinano Yokogushi" and "Saya-ate" (The Scabbard Crossing) were used as the subject matter for namazu-e. 例文帳に追加
このほか、『与話情浮名横櫛』『鞘当』などの演目も鯰絵の題材とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Japanese swords are not completed soley by a sword craftsman, other craftsmen including a Togi-shi (polisher) and Saya-shi (Sheath craftsman) add the finishing touches. 例文帳に追加
日本刀は刀工だけが造るものではなく、研師や鞘師などの職人によって初めて完成するものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The movement of pulling out a sword a littlie by placing the thumb on the Tsuba (handguard) when drawing a Japanese sword from the Saya is called "Koiguchi wo kiru (cutting the Koiguchi)." 例文帳に追加
日本刀を抜くときの所作で、親指を鍔にかけ、鞘から少し抜き出す動きがあるが、これを「鯉口を切る」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tsuka (handle grip) has a part called Kurigata (literally "chestnut shape") for fixing Saya to an Obi (belt), which is used for attaching a cord called Sageo (literally "string downside"). 例文帳に追加
また、柄には鞘を帯に固定したりする用途で栗形と呼ばれる部分が付いており、下緒と呼ばれる紐を通して用いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, Sanesue SAIONJI used 'Saya-e,' Saneyoshi TOKUDAIJI used 'Mokko-mon' and the Sugawara and other clans used glitzy Kamon like Ume-mon. 例文帳に追加
例えば上記の西園寺実季は「鞘絵」を、徳大寺実能は「木瓜紋」を、菅原一族などは梅紋をといった華美な紋を家紋にしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Both 'Saya-ate' and 'Hikozo KOKIN' were Kabuki kyogen plays written by Nanboku TSURUYA Ⅳ, and 'Okuma SHIRAKOYA' was a factual attempted murder happened in 1727. 例文帳に追加
このうち「鞘当」と「古今彦惣」はともに鶴屋南北(4代目)作の歌舞伎狂言、「白木屋お熊」は享保27年(1727)に実際におきた殺人未遂事件である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Out of 12 applicants, six persons, Maki FUJII, Yukina INUKAI, Emi MORII, Ayumi FUKUHARA, Sakurako SOWA and Saya AOI, were selected through popular voting conducted during the period when the fourth race meeting of Kyoto was held. 例文帳に追加
4回京都競馬期間中に12名のエントリーから、一般投票により藤井麻貴、犬飼ゆきな、森井絵美、福原歩、そわさくらこ、蒼井さやの6名が選出された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition to ordinary swords, known as tachi or daito, there are also wooden copies of the weapons used in other schools, such as kodachi (small swords), saya bokuto (wooden swords with sheaths), naginata (Japanese halberds), yari (spears), kusarigama (chain-sickles), jitte (one hook truncheons), and bayonets used, respectively, in kodachi-jutsu (kodachi techniques), batto-jutsu (sword-drawing techniques), naginata-jutsu (naginata techniques), yari-jutsu (yari techniques), kusarigama-jutsu (kusarigama techniques), jitte-jutsu (jitte techniques), and jukendo (bayonet techniques). 例文帳に追加
太刀(大刀)だけではなく、小太刀、鞘木刀、薙刀、槍、鎖鎌、実手、着剣した銃など小太刀術、抜刀術、薙刀術、槍術、鎖鎌術、十手術、銃剣道においてもそれぞれの武器を木で模したものもがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As for Nagoya Castle, "Kinjo-onko-roku records" mentions that 'Your great castle has roads open to four directions, and people gather from all over the world; like the world's castle, it places chokepoints at about 40 kilometers; it has mountains in the east, the sea in the south, Kiso-gawa River in the northwest, and in between it installs strategic stops at a distance of about 140 kilometers (omission); lying ahead, a fort on Mt. Yagoto in the east, Saya and the armed camp in Kiyosu in the west (omission); with the castle, camps and walls, these indicate the key castle of Shijin-so-o topography.' 例文帳に追加
名古屋城についても『金城温古録』では、「名府御城の如きは、道を四道に開かれて、四方より人民輻湊する事、恰も天下の城の如く十里に嶮地を置き、東は山、南は海、西北は木曾川あり、その中間、三五里を隔て要害設し給ふ(中略)、先は東は八事山の砦柵、西は佐屋、清州の陣屋(中略)、城、場、郭の三を備へ、四神相応の要地の城とは、これを申奉るなるべし」と記述されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)