例文 (37件) |
She didn't haveの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 37件
She didn't have the choice to give up on it.例文帳に追加
彼女にはそれを諦める選択はなかった。 - Weblio Email例文集
She didn't have any close friends outside of John.例文帳に追加
彼女にはジョン以外には親しい友人はいませんでした。 - Weblio Email例文集
She didn't have any pencils.例文帳に追加
彼女は鉛筆を1本も持っていませんでした。 - Tatoeba例文
She didn't have any pencils. 例文帳に追加
彼女は鉛筆を1本も持っていませんでした。 - Tanaka Corpus
She was saying that she didn't have a proper camera. 例文帳に追加
彼女は自分はちゃんとしたカメラを持っていないと言っていた。 - Weblio Email例文集
She didn't even have the courtesy to say that she was sorry.例文帳に追加
彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。 - Tatoeba例文
She may have told a lie, but she didn't mean any harm.例文帳に追加
彼女はうそを言ったかもしれないが、悪意はなかったのです。 - Tatoeba例文
She didn't even have the courtesy to say that she was sorry. 例文帳に追加
彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。 - Tanaka Corpus
She may have told a lie, but she didn't mean any harm. 例文帳に追加
彼女はうそを言ったかもしれないが、悪意はなかったのです。 - Tanaka Corpus
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.例文帳に追加
彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 - Tatoeba例文
I didn't have a shadow of suspicion that she committed the crime.例文帳に追加
彼女が罪を犯したという疑いなどほんの少しも持っていなかった - Eゲイト英和辞典
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 例文帳に追加
彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 - Tanaka Corpus
It was bad enough that she was late. She didn't have to make a lot of noise, as well. 例文帳に追加
遅れただけでみんなが困っているのに, 大きな声までたてるなんてひどい. - 研究社 新英和中辞典
Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone.例文帳に追加
私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 - Tatoeba例文
Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. 例文帳に追加
私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 - Tanaka Corpus
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.例文帳に追加
今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。 - Tatoeba例文
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her. 例文帳に追加
今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。 - Tanaka Corpus
While Kimi KOTANI of Reiyukai didn't have a direct connection to Butsuryu-ko, she had Tsugunari KUBO listen to Gokyoka. 例文帳に追加
また、霊友会の小谷喜美は佛立講と直接の関わりがないものの、御教歌を久保継成に聞かせていたと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They didn't have their own child, so she brought up the children of her relatives or relatives of Hideyoshi as adopted children or vassals. 例文帳に追加
2人の間には子供が無かったので、秀吉や自身の親類縁者を養子や家臣として養育していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that the Tegatana originally meant that the person showed that he/she didn't have any weapon by opening up his/her hand and that the person showed the way he/she was going to take. 例文帳に追加
手刀は元々、相手に掌を開いてみせることで、自分が武器を持っていないと表しつつ、自分が通ろうとしている道をも示すと言う意味を持っていたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She didn't have a close relationship with busho (Japanese military commander) of the East squad: in "Shinryuin Bonshun Nikki" ("Shunkyuki" diary) shows no record of meetings between Kodaiin (Nene) and Masanori and others during the period between her retreat from Osaka and a few years after the battle of Sekigahara. 例文帳に追加
東軍諸将との関係が薄い:『神龍院梵舜日記』(『舜旧記』)に高台院の大阪退去から関ヶ原の戦いの数年後まで高台院と正則らが面会したという記録が無い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Masaruko was in Emperor Nijo's favor, but she sorrowed that she didn't become a priest when Emperor Konoe died, and the reentry into the inner palace was not according to her will; she wrote a poem `I have had so many difficulties, yet came back to the palace and view the moon that used to be the moon I once viewed' ("Heike Monogatari" (The Tale of the Heike)). 例文帳に追加
多子は二条天皇の寵愛深かったが、この再入内は多子の望みではなく近衛天皇が崩御したとき出家しなかったことを嘆き、「おもひきや、うき身ながらにめぐりきて、をなじ雲井の月を見んとは(憂き身の上ながら、また再び宮中に戻ってきて昔ながらの月を眺めようとは…)」と歌を詠んだ(『平家物語』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (37件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |