例文 (999件) |
That's the man.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1679件
Man is different from animals in that he has the faculty of speech. 例文帳に追加
人間は話す能力がある点で動物と異なる。 - Tanaka Corpus
Man is the only animal that can make use of fire. 例文帳に追加
人間は火を使うことのできる唯一の動物である。 - Tanaka Corpus
It is said that the dog is man's best friend. 例文帳に追加
犬は人間の最良の友だといわれている。 - Tanaka Corpus
There's a possibility that the man was murdered. 例文帳に追加
その男は殺された可能性がある。 - Tanaka Corpus
That man is Perry Mason, the lawyer. 例文帳に追加
あの男は弁護士のペリー・メースンだ。 - Tanaka Corpus
I like that man all the better for his faults. 例文帳に追加
あの男には欠点があるので、私はいっそう彼が好きだ。 - Tanaka Corpus
That's the man I've been waiting for a week. 例文帳に追加
あの人は私が1週間待ちつづけている人だ。 - Tanaka Corpus
The "Life of an Amorous Man" written by Saikaku IHARA in 1682 said that 例文帳に追加
井原西鶴の『好色一代男』(1682年)に - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Noh kyogenkata (Actors who perform lighthearted plays that are often staged between the more serious Noh pieces): Man around Ungo-ji Temple 例文帳に追加
能狂言方雲居寺近辺の男 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that the Emperor was a handsome but feminine-looking man. 例文帳に追加
女性のような美貌を持った美男子だったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The remains of a dohyo (sumo ring) that is believed to be where Benkei played sumo with a brawny Ainu man. 例文帳に追加
アイヌの力自慢と相撲を取ったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoshimune contentedly said 'That is the man who is worthy of my confidence.' 例文帳に追加
吉宗は「余が見る処は、違わざるなり」と満悦。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, it is told that he was a man of great self-respect. 例文帳に追加
その一方で自尊心も強かったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Magokuro let the spear go, that man died. 例文帳に追加
孫九郎が槍を投げだすと男は倒れて息絶えたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He learned that the man was Masamune after he failed to hunt him down. 例文帳に追加
続いて追詰ざりしが後に政宗なりと聞きて。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Do you see that little old man standing by the gang-plank?" 例文帳に追加
「タラップのそばにいる、小柄な老人が見えますか?」 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |