意味 | 例文 (705件) |
That was goodの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 705件
He refuted that Tameyo was not a good judge of waka poems. 例文帳に追加
為世は選歌が拙ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that he was good at using a blowgun. 例文帳に追加
吹き矢を得意としたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That became a good memory for me so it was good. 例文帳に追加
それは私にとっていい思い出になったのでよかったです。 - Weblio Email例文集
I was confident that he was a good person the first time that I saw him. 例文帳に追加
彼を初めて見た時、彼はいい人間だと確信した。 - Weblio Email例文集
Rather than me being a good mother, it was just that she was a good child. 例文帳に追加
私が良い母親だというより、彼女が良い子供だっただけです。 - Weblio Email例文集
Rather than me being a good mother, it was just that she was a good child. 例文帳に追加
私が良い母親だというより、彼女が良い子供だったのです。 - Weblio Email例文集
Rather than me being a good mother, it was just that she was a good child. 例文帳に追加
私が良い母親というより、彼女が良い子供だっただけです。 - Weblio Email例文集
I was lucky in that I was able to find a good baby-sitter. 例文帳に追加
良いベビーシッターが見つけられて幸運だった。 - Tanaka Corpus
He was also criticized that 'he was only good at arts.' 例文帳に追加
「遊芸にのみ長じた」などと酷評される向きもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That was an instant where I could think that it was good that I became a beautician. 例文帳に追加
それは私が美容師になって良かったと思える瞬間です。 - Weblio Email例文集
That is why I was so glad that you and I became good friends. 例文帳に追加
だからあなたと仲良くなれてとても嬉しかった。 - Weblio Email例文集
It was really good that I could end that without problems.例文帳に追加
私はそれを無事に終わることが出来て本当によかった。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (705件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |