1016万例文収録!

「That was good」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > That was goodの意味・解説 > That was goodに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

That was goodの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 705



例文

Later in his life, it was recorded in "Gyokuyo" that he accepted Kanezane KUJO's conversion to Buddhism, and gave him the commandments for ten good seeds. 例文帳に追加

後年九条兼実の帰依を受けて十善戒を授けたことが『玉葉』に記録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some say that she was not in good term with Nobuko TAKATSUKASA, the lawful wife of Tsunayoshi, but this is not been confirmed. 例文帳に追加

綱吉の正室の鷹司信子とは仲が悪かったともいうが、これも確証はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Naomasa was good at arguing, and people even called him "Abura-guchi" (eloquence) behind his back. 例文帳に追加

直政は口達者な人物で、『油口』と影では言われていたほどであったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why he built his resident castle in Sunpu in his retired later years was that the place gave a good view of Mt. Fuji. 例文帳に追加

晩年、駿府に隠居城を構えたのは富士山の眺めがいいから。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He was good at poetry and writing and adroit at calligraphy, and left 48 characters of the traditional Japanese syllabary that were used for the names of ships. 例文帳に追加

詩文に長じ、書は巧みで艦名の文字いろは四十八文字などを残した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

From the phrase "Annoyed by various sicknesses in his lifetime until last days" featured in his tombstone, it is speculated that he was not endowed good health. 例文帳に追加

なお、墓碑によれば、「平生多病晩年養痾」とあり、健康に恵まれなかったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is considered that since Torachiyo did not have good relations with his natural father Tamekage, he was distanced by becoming a disciple of the temple. 例文帳に追加

実父と仲が良くなかったため、為景から避けられる形で寺に入れられたこととされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One of the visitors said, “It was good that I could listen to a GSDF member talk about his experience.” 例文帳に追加

見学者の1人は「陸上自衛隊員の体験談を聞けてよかった。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

I also realized that I was good at presenting my knowledge of science. 例文帳に追加

また,自分は科学の知識を発表するのが得意であることにも気づきました。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

Nor was this all that Peter did to pin the powerful old fellow's good will. 例文帳に追加

ピーターが力をもっている老ソロモンの好意を射止めようとして、やった事はこれだけではありません。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例文

So she saw that he was waiting for a real good chance. 例文帳に追加

だからマイミーはお兄ちゃんは本当にいいチャンスを待っているんだわと思っていたのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

I was about to say that my friend and I have listened to a good many strange secrets in this room, 例文帳に追加

「全くの話、この部屋では、私達はずいぶんたくさんな秘密をききましたよ。 - Conan Doyle『黄色な顔』

that made me what I was and, with even a deeper trench than in the majority of men, severed in me those provinces of good and ill 例文帳に追加

そして私には大衆よりも深い溝があり、善と悪の領域がはっきりわかれていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

and I can say with honesty that my resolve was fruitful of some good. 例文帳に追加

そして正直に、私の償いがいくぶんはいい結果をもたらしたということを言い切れる。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

--no doubt feeling that it was all meant for its good. 例文帳に追加

——これもみんな自分のためを思ってのことなんだ、というのを感じていたのはまちがいありません。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Seeing that all were ready to start she shepherded them to the door, where good-night was said: 例文帳に追加

皆、出発の用意が整ったと見て、彼女は彼らをドアに導き、そこでさようならが言われた。 - James Joyce『死者たち』

--yet it was at a good, rattling rate that he trailed himself across the deck. 例文帳に追加

とにかく、やつはかなりの速さで自分の体を引きずって甲板を横切った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Peter, seeing this to be a good idea, at once pretended that it was his own. 例文帳に追加

ピーターはこれはいいアイデアだとみると、すぐに自分で思いついたフリをしました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Hook did so instantly, but with a tragic feeling that Peter was showing good form. 例文帳に追加

フックはすぐに剣を拾いましたが、ピーターが礼儀正しかったので、くやしかったのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

that Peter did not know in the least who or what he was, which is the very pinnacle of good form. 例文帳に追加

つまりピーターが自分が何者であるか全く知らないことこそが、正しい礼儀の極意なのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

It was to say that going to the station was too much of a bother after all so I should come to the hotel she's staying at. Good grief, what a selfish woman!例文帳に追加

やっぱり駅まで行くのは疲れるから、泊まっているホテルまで来いってことだ。まったく身勝手な女だよ。 - Tatoeba例文

He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone.例文帳に追加

若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。 - Tatoeba例文

It was to say that going to the station was too much of a bother after all so I should come to the hotel she's staying at. Good grief, what a selfish woman! 例文帳に追加

やっぱり駅前で行くのは疲れるから、泊まっているホテルまで来いってことだ。まったく身勝手な女だよ。 - Tanaka Corpus

He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone. 例文帳に追加

若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。 - Tanaka Corpus

(vi) where it is obvious that the petition was filed for an unjustifiable purpose or was not filed in good faith. 例文帳に追加

六 不当な目的で申立てがされたことその他申立てが誠実にされたものでないことが明らかであるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The discovery of clay that was good for pottery called Korodani-tsuchi (Korodani clay) was found in Yamashiro Province, accelerating the manufacture of ceramics. 例文帳に追加

また、この頃に黒谷土と呼ばれる製陶に適した原料土が地元の山城国で発見されたことも陶磁器の生産の助けとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the traditional `myoseki` naming conventions the name that was handed down was not simply a badge of `trust,' 'tradition,' 'history,' 'good image,' and 'art/atmosphere``brands` etc. 例文帳に追加

名跡により継承されるのは「信用」「伝統」「歴史」「良きイメージ」「芸統・気風」すなわちブランドであるが、それのみならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Already at that time, Moritomo's ability as a warrior was highly appreciated; he also was good at waka poetry as a pupil of Yusai HOSOKAWA. 例文帳に追加

当時よりその武を高く評価されていたが、細川幽斎の弟子として歌道の心得もあったらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This episode shows that Yoshihira was as good an Onmyoji as his father, ABE no Seimei was. 例文帳に追加

この話が示すように吉平も父である安倍晴明に負けないくらいの有能な陰陽師であったことが伺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yamamoto also reportedly told Emperor Meiji that his reason for selecting him was because he was "a man of good fortune." 例文帳に追加

またこの時、明治天皇に理由を聞かれた山本は「東郷は運のいい男ですから」と奏したと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The command was described as revolutionary at that time and it was a good example of Moronao's rationalism. 例文帳に追加

当時としては画期的であると評される軍令で、師直の合理主義者的側面を証明する実例とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regulations dictated that they were provided with state-distributed fields (koufentian) of 40-mu (approximately 26,666 ), which was half the value of those allocated to members of the liangmin (lit. good citizen) upper class, and marriage was only recognized between individuals of the same social status. 例文帳に追加

良民の半額に当たる口分田(40畝支給)の規定があり婚姻は同一身分間でのみ認められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shinbutai led by NAKAJIMA defended the attack and fought a good fight but was seriously damaged since its retreat was cut off by the detached 3rd brigade that had been in Miyakonojo. 例文帳に追加

中島は振武隊を率いてこれを防ぎ、善戦したが、すでに都城入りしていた別働第三旅団により退路を阻まれて大打撃を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the entire ship was covered with fireproof iron plates to prepare against attacks by horoku-hiya (one type of fire arrows) at which the Murakami navy was good. 例文帳に追加

村上水軍が得意とする焙烙火矢による攻撃に対抗するため、船全体を防火用の鉄板で覆ったものであったと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The running of this film used as a magnetic tape was more excellent than that of the conventional film, and the winding up in manufacturing of the tape was also good. 例文帳に追加

このフィルムを磁気テープとした時の走行性は従来のものに較べて非常に優れており、テープ製造時の巻き上がりも良好であった。 - 特許庁

As mentioned above, it was suggested that trade relations between China and Germany at the time period before and after the world economic crisis was good in relation to Germany's exports to China.例文帳に追加

以上、世界経済危機前後での中国-ドイツ間関係において、ドイツの対中輸出好調が特徴としてあげられることが示唆された。 - 経済産業省

He supposed the bag was full of good things for the little ones and said it was only right that the youngsters should enjoy themselves while they were young. 例文帳に追加

彼は袋の中は子供たちへのよいものでいっぱいだと考え、若い者は若いうちに楽しむべきだというのはまったく正しいと言った。 - James Joyce『土くれ』

for I was not sure when he might come, and the billet was such a good one, and suited me so well, that I would not risk the loss of it. 例文帳に追加

あの人がいつ来るかわかりませんし、仕事は実に結構だし、私にぴったりですから、それを失うようなことはするもんじゃありません。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

I think I was a good, prompt subaltern, and I am very sure that Hands was an excellent pilot, 例文帳に追加

僕は自分もなかなか筋のいい、敏捷な助手だったと思ってるし、ハンズも腕のいい水先案内人だったと思う。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

not merely because of the unknown that was stalking toward them, but because it was no longer good for them to sleep on a rock grown chilly. 例文帳に追加

単に何かよく分からないものがやってくるというだけではなく、そもそも寒くなった岩の上で寝てるのは健康にもよくありませんでしたから。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Though Nagashige was a daimyo, he was also good at swordplay and from when he was young he trained at the Shinkage-ryu school and Itto-ryu school in Ono faction, and it is said that his swordplay manner was feared being called 'tough style' since he was young. 例文帳に追加

大名ながら、若い頃から剣術は新陰流、小野派一刀流の達人で、その剣風は若い頃から「手強風」と呼ばれて恐れられたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the above example one cannot say Kenshin was 'good at military administration, but not good at domestic administration' (As a supplement, it was estimated that Kenshin's stored amount of nengu (land tax) was 997,000 koku (of rice) (a unit of volume: rice 1-koku is 180.39 liter, lumber 1-koku is 0.278 cubic meter) and Shingen TAKEDA's was 835,000 koku which exceeded one million koku at the peak, their economic powers were almost even). 例文帳に追加

これらのことから一概に「戦上手の内政下手」とは言えない(補足として、謙信の年貢の収納高は推定99万7000石、武田信玄は推定83万5000石で最盛期は100万石超。経済力では両者ほぼ互角である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It happened that in July 1872 the Kyoto prefectural government ordered the prohibition of the holding of urabone ceremonies, for the reason that the custom was not good from the viewpoint of public morals. 例文帳に追加

また、明治5年(1872年)7月に京都府は盂蘭盆会の習俗いっさいを風紀上よくないと停止を命じたこともあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are various theories about its origins, including that it developed from a 'ta-asobi' ritual to pray for a good harvest before planting rice or that it was introduced from overseas, but there are still many uncertainties as to its origins. 例文帳に追加

「田植えの前に豊作を祈る「田遊び」から発達した」「渡来のものである」などの説があり、その由来には未解明の部分が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for the relationship between Yoshitomo and Nobuyori, it is easy to see that the theory that their good relationship was based on their hatred for Shinzei is a simple-minded belief. 例文帳に追加

義朝と信頼の関係も信西憎しの一点で結びついたという説は物語としては理解しやすいが、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He denied tales that rewards good and punishes evil which was preferred in Edo period, and he has stated that a novel should depict the human empathy first, followed by the depiction of times and folkways. 例文帳に追加

江戸時代の勧善懲悪の物語を否定し、小説はまず人情を描くべきで世態風俗の描写がこれに次ぐと論じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Indigenous horses of Japan from that time were as small as a modern day pony, but bushi sought a good horse that was the biggest and strongest among them. 例文帳に追加

当時から日本在来馬は今でいうポニーぐらいの小型のものだっだから、武士は先を争ってその中でも大きくて体力のある良馬を求めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These methods were novel to the kimono fabric business, for in those days, it was customary that payment was done on credit until a later day, and the unit of trade was in 1 tan (length app 10.6 m and width apploximately 34 cm); and this new system was useful for the customers, too, for while demanded to pay in cash, merchandise in good quality might be bought in the amount necessary for a good price (since there was no danger of welshing the credit, there was no need to tack on for that risk). 例文帳に追加

当時、代金は後日の掛け(ツケ)払い、売買単位は1反単位が当たり前であった呉服業界においては斬新であり、顧客に現金支払いを要求する一方で良質な商品を必要な分だけ安価で販売した(ツケの踏み倒しの危険性がないためにそのリスク分を価格に上乗せする必要性がなかった)ために、顧客にとっても便利な仕組みであったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Its correct name was "Chinzei Hachiro Tametomo Gaiden Chinsetsu Yumiharizuki" and was a romantic novel that focused on MINAMOTO no Tametomo (Chinzei Hachiro Tametomo), who was the busho (Japanese military commander) strong with arrows and appeared in "Hogen Monogatari" (The Tale of the Hogen War) that rewarded the good and punished evil and filled with sheer nonsense. 例文帳に追加

正しくは『鎮西八郎為朝外伝椿説弓張月』で、『保元物語』に登場する強弓の武将源為朝(鎮西八郎為朝)を中心とする勧善懲悪・荒唐無稽の伝奇小説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Rinshi was 24 and Michinaga was 22 at that time, and the relationship between this couple was good and they were gifted with many children, especially daughters that led to the later fortune of her husband, Michinaga. 例文帳に追加

その当時倫子は24歳、道長は22歳で、夫婦仲は円満であったらしく多くの子女、とりわけ娘に恵まれたことが夫道長の後の幸運を支えることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS