1016万例文収録!

「That was good」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > That was goodの意味・解説 > That was goodに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

That was goodの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 705



例文

He was known as an ascetic Buddhist monk who was good at such rites like Buccho Sonsho ho and Fudo ho and it has been passed down that his rites conducted during Taira no Masakado's War (Johei War) had a miraculous effect. 例文帳に追加

仏頂尊勝法・不動法の修法を得意とする験者として知られ、平将門の乱(承平の乱)における調伏にも霊験があったと伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further, Jodo Shinshu Sect asserts that the original meaning of tomobiki was 'pulling evenly,' which was used as a term expressing a drawn match, not 'pulling friends' regardless of good or bad. 例文帳に追加

友引も本来は「ともに引く」という意味合いで勝負事で引き分けになると考えられていたものであり、吉凶問わず「友人を引き連れる」という意味ではないとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is to say, it is made up of essential principles (five outlines []), expounding, appearance, method of guidance, partial and perfect (), expedient means, correct practice, good luck, rise to the teaching and shiki (), but the latter half of them was not expounded because the lecture period was ended. 例文帳に追加

すなわち、大意(五略)・釈名・体相・摂法・偏円・方便・正修・果報・起教・旨帰であるが、このうち、後半部分は講義期間が終了したため、説かれていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Especially, its surface was smooth, glossy, and beautiful with good durability, so that it was preferably used to make a book for permanent preservation by the upper class. 例文帳に追加

特に表面がなめらかで艶があり、耐久性に優れた美しいものであるため、上流階級の永久保存用の冊子を作るのに好んで用いられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Among them, Moka (Moshi (Mencius)) advocated the ethical doctrine that human nature is fundamentally good, as well as humanity, which was considered the most important type of virtue by Koshi, and the thought of justice, the type of virtue which was considered actionable. 例文帳に追加

そのなかで孟軻(孟子)は性善説を唱え,孔子が最高の徳目とした仁に加え、実践が可能とされる徳目義の思想を主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Since they were nomadic tribes, they moved around to live to look for good vegetation and also fought against other tribes on horseback, and it is presumed that Kisha was developed and improved through the manner of their lifestyle, as it was naturally necessary for them. 例文帳に追加

遊牧民族の彼らは牧草を求め常に移動しならが生活、また屢々馬に跨がり他民族と闘っていたが、彼らのこういった生活文化の中で自然的必要性から騎射は開発・発展して来たものと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the brewing industry during this period when scientific reproducibility was not introduced, the technique was poorer than that of today and sake often putrefied during brewing in spite of using good rice for sake brewing. 例文帳に追加

しかしながら、まだ科学的再現性というものが導入されていなかったこのころの醸造業界では、今日に比べると技術が拙なく、いかに良い酒米を用いても醸造しているうちに腐ってしまうことも多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He carefully performed and fulfilled many major roles that he was good at such as Yaegaki-hime of "Jusshuko" (Incense Burning) and Yatsuhashi of "Kago Tsurube" (Basket bucket) and his last performance of the role was even heroic. 例文帳に追加

得意としていた大役の数々、例えば『十種香』八重垣姫や『籠釣瓶』の八つ橋などを丁寧に演じ、打ち収める姿は悲壮ともいえた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On August 1, 986, Emperor Kazan left the Imperial Palace for good in order to become a Buddhist monk, and subsequently Emperor Ichijo was enthroned in his seventh year (it is said that this was a conspiracy by Kaneie set up a grandchild for enthronement at an early age). 例文帳に追加

寛和2年(986)6月23日(8月1日)、花山天皇が内裏を抜け出して出家してしまったために、数え年7歳で即位した(孫の早期即位を狙った兼家の陰謀と言われる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was often stated that it was FUJIWARA no Yorimichi's tactic to let Imperial Princess Teishi's daughter go to the further place in order to remove her political power, since Yorimichi did not have a good relationship with his niece, Empress, Imperial Princess Teishi. 例文帳に追加

この人事は姪の皇后禎子内親王と不仲だった藤原頼通が禎子内親王をくじくために娘を遠方に引き離す戦略だったと説明されることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Senseidai (astrology station) and Onmyoryo (a government office that had jurisdiction over calendar preparation, astronomy, divination, etc.) were established probably because the Emperor was good at Astrology, or they were influenced by the nations under the Ritsuryo codes like Tang and Shiragi (ancient Korean kingdom), in which Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements) was popular. 例文帳に追加

天皇自身、占星を得意としたのに加え、当時陰陽道などが律令国家である唐や新羅で盛んに行われたのが影響もしてか占星台や陰陽寮も設置させている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding the incident where YAMANAMI was ordered to conduct a hara-kiri after he lost his position within Shinsen-gumi and escaped [and captured], it is said that there was a dispute between YAMANAMI and HIJIKATA, but actually they seemed to have been good friends. 例文帳に追加

隊の居場所がなくなり山南が脱走して切腹となった事件では、山南と土方との対立があったとされるが、実際は仲が良かったらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, some people say that he was as good as the other members since he received rewards for his performance in the Ikedaya Incident; he was active as a 'fighting accountant.' 例文帳に追加

しかし、池田屋事件にも参戦し褒賞金をもらっていることから、実際には人に劣らない腕前であったという説もあり、「戦う勘定方」として活躍したとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sokei was serving Nobunaga ODA, Hideyoshi TOYOTOMI and Ieyasu TOKUGAWA, and was believed to have often had exhibition shogi matches with the go (board game of capturing territory) player Sansa HONINBO (most shogi and go players at that time were able to play both shogi and go, and Sokei and Sansa were said to be equally good in both shogi and go). 例文帳に追加

宗桂は、織田信長、豊臣秀吉、徳川家康に仕え、囲碁の本因坊算砂と度々将棋を披露した(このころは将棋と囲碁がどちらもできる者がほとんどで、宗桂と算砂は囲碁でも互角らしい)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It seems that her family relationship with Takauji and Yoshiakira was good and, after her death, by Yoshiakira's arrangement, a part of her ashes was buried in the temple where a part of ashes of Takauji's mother, Kiyoko UESUGI, and Takauji had been buried. 例文帳に追加

尊氏や義詮との家族仲は良好であったらしく、没後は義詮のはからいで尊氏の母上杉清子や尊氏の遺骨が分骨されている寺に彼女の遺骨も分骨された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The difference between this tea and the later maccha is that the tea leaves for hikicha were grown in open-air tea plantations, and, in the Warring States Period in Japan, 'oishita chaen' (tea field covered wit shade to harvest good leaves) was invented and through improvement in mill-stone, etc. it was developed to the present maccha. 例文帳に追加

後の抹茶との違いは煎茶と同じく露天の茶園で栽培されたことで、戦国時代(日本)になってから宇治で「覆下茶園」が発明され、茶臼の改良などにより現在の抹茶となっていく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thereafter his relationship with Taira clan government was so good that he got married to a daughter of FUJIWARA no Kunitsuna who was the sworn friend of Kiyomori, and she became the wet nurse of Emperor Takakura afterward. 例文帳に追加

こうしたことからその後も平氏政権とも関係は良好であり、清盛の盟友の藤原邦綱の娘を妻とし、高倉天皇の乳母人となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that she was not on good terms with Tadahiro's legal wife, Ikuhime (who was a daughter of Narinobu SHIMAZU and an adopted daughter of Narioki SHIMAZU) and with Ikushima, Ikuhime's attendant and joro (high rank woman servant in the Imperial Court). 例文帳に追加

文政8年(1825年)に江戸より輿入れした忠熙の正室・郁姫(島津斉宣娘、島津斉興養女)やお付の上臈・幾島とは折り合いが悪かったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also there is another theory that the content of the Imperial instruction was only the inheritance order of Kawachi-Ishikawa sho estate, or some people say the old theory is good enough since Buke-Genji (Minamoto clan as samurai families) was considered as the descendants of Emperor Seiwa according to Okagami (The Great Mirror) written in the beginning of 12th century. 例文帳に追加

また、告文の内容は河内石川庄の相続順序に過ぎないとする説や、12世紀はじめに書かれた大鏡が武家源氏を清和天皇の末としている事もあり、なお旧説でよいとする人もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Mifune participated in the film because he was living in the same apartment house where Okamoto had been living since he was an assistant director, and as they were getting on well with each other, Mifune took part in the film with good grace to celebrate Okamoto's promotion to director. 例文帳に追加

岡本が助監督時代から同じアパートに住み、仲がよかったため、岡本の監督昇進を祝って出演を快諾したからだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Masukagami," the poem which she composed in the Sengohyaku ban uta-awase, 'I can see the green of young grass, which varies shades of light and dark, and patches of fading snow,' was so good that she was called 'Wakakusa no Kunaikyo' (wakakusa means young grass). 例文帳に追加

千五百番歌合に出詠した「うすくこき野辺のみどりの若草に跡までみゆる雪のむら消え」という歌があまりに優れていたために「若草の宮内卿」と呼ばれたという逸話が『増鏡』に見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also said that at first Naomasa was not on good terms with Yasumasa SAKAKIBARA, who was the same age as Tadakatsu, however, it seems they became closer through acting together after Ieyasu entered Kanto. 例文帳に追加

なお、忠勝と同年齢の榊原康政とは、最初はあまり仲がよくなかったと言われているが、家康が関東に入国してから共に行動をすることが多くなり、段々と仲がよくなっていったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, after he was transferred to Sorachi (Asahikawa, Hokkaido), due to the encounter with a good prison guard and other factors, he was consistently an exemplary prisoner, and finally he became so highly trusted that he enjoyed entire freedom of movement on the premises of the prison. 例文帳に追加

が、空知に送られてからは良い看守に当たったこともあって一貫して模範囚であり、最後には刑務所の敷地内を自由に移動できるほど信頼の置かれた状況となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

KAMO no Tadayuki was very good at 'sekifu,' a practice to guess an article inside a cover, and in the Engi era, he was ordered by Emperor Daigo, the emperor of that time, to show his skill. 例文帳に追加

賀茂忠行は覆物の中身を当てる「射覆」が得意であったといわれ、延喜年間に時の醍醐天皇からこの腕を披露するように命じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Taking it as a good example that Tadayoshi ASHIKAGA was appointed to Sama no kami, Sama no kami in the Muromachi period was regarded as a government post taken by Kokenshoku (post of guardian) of Shogun (existence like vice-shogun) or by Shogun-in-waiting. 例文帳に追加

室町時代において左馬頭は、足利直義が左馬頭になったのを嘉例とし、将軍の後見職(副将軍的な存在)あるいは次期将軍が就任する官職と見なされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The farewell party was given on that day for Lieutenant Matsuki, who was moving out to Hirosaki Regiment, and participants were saying 'It would be good if the marching troop returned now.' 例文帳に追加

この日は弘前連隊へ転出する松木中尉の送別会を催していたが、出席者は「この場で行軍隊が戻ってきたらうれしい話だな」と話し合っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sugiyama said after the match, “I tried to play aggressively. Its a shame that we couldn’t make the most of our chances, but it was a nice game. It was a good start to the season.” 例文帳に追加

その試合後,杉山選手は「攻撃的なプレーをしようと心掛けた。こちらがチャンスを活(い)かしきれなかったことは残念だが,良い試合だった。今シーズンの良いスタートとなった。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

He began to ask himself if this bet that Mr. Fogg talked about was not really in good earnest, and whether his fate was not in truth forcing him, despite his love of repose, around the world in eighty days! 例文帳に追加

ひょっとしたら、フォッグ氏が話していた賭けは単にその場の思いつきだったにすぎないのだろうか、運命に従って——俺は休息を望んでいたんだ——自分も八十日間で世界一周をするのだろうか。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Since it was believed at that time that the Toyotomi side could have a good chance to win, it is sure that Morichika joined the Toyotomi side to recover his former territory. 例文帳に追加

当時としては豊臣方に勝利のチャンスがあると考えられていたので、盛親が豊臣についたのは旧領奪回の打算があったのは間違いない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although he asked for Mabuchi's instruction, he insisted, without hesitation, that what he believed was right, even against his mentor, saying, "If I have a good thought later, I would dare to state that even if that thought conflicts with my mentor's view." 例文帳に追加

師・賀茂真淵との関係では「後によき考への出できたらんには、必ずしも師の説にたがふとて、なはばかりそ」と言い、師の教えを仰ぎながらも良いと適ったことは遠慮なく主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For all that, Munesuke freely used his robust body, that was built through various hobbies (According to "Imakagami" and "Sankaiki" (diary by Tadachika NAKAYAMA), he showed that he was a good walker until he reached very old age) and he weathered the crisis and had a long political life until retiring at the age of eighty-four. 例文帳に追加

それでも宗輔は様々な趣味で培った丈夫な体を駆使(『今鏡』や『山槐記』などによれば、晩年に至るまで健脚ぶりを見せていたと言われている)して難局を乗り切って84歳で引退するまで、長い政治生活を送ることになるのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While there is no doubt that Itagaki immensely contributed to the growth of Japan's democracy, however, because of his selfless character with no thirst for money and with no wiliness (that is to say, he was simply "a nice person"), he was not necessarily an adept politician, a profession that requires to be broad-minded enough to deal with all sorts of good and evil. 例文帳に追加

板垣は日本の民主主義発展に大きな功績を残したが、彼自身は無欲恬淡、金銭欲も淡白でしたたかさがなく(端的に言えば「いい人」)、清濁合わせ呑むことが要求される政治家としては必ずしも有能だったとは言えない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding the question whether or not Kaoru was really the son of Kashiwagi, it seems to be true that Hikaru Genji and Yugiri (Genji Monogatari) felt that his eyes were similar when they saw Kaoru as a small boy ('Kashiwagi,' 'Yokobue') and it was repeatedly described that, while Genji's lineage including Emperor Reizei were good at painting ('Eawase'), the To no Chujo's lineage including Kashiwagi were good at music, and Kaoru played the koto and flute, which Kashiwagi was also good at this shows him to be close to the lineage of To no Chujo ('Takekawa,' 'Yadorigi'). 例文帳に追加

薫が本当に柏木の子であるかどうかについては、光源氏や夕霧(源氏物語)が幼い薫を見て目元が似ていると感じており(「柏木」「横笛」)、また冷泉帝ら光源氏の血筋は絵画(「絵合」)、柏木ら頭中将の血筋は音楽に秀でているといった描写が常々なされているのに対し、薫は柏木が得意とした琴や、横笛を演奏して頭中将の血筋に近いとされている(「竹河」「宿木」)ことから、間違いないようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Originally, Indra was a war god that fought with Ashura, but it became one of the two good major deities of Buddhism with Bonten after it was incorporated to Buddhism, and it was considered to have helped Shaka before gaining enlightenment and hearing its preaching (see the article on Indra). 例文帳に追加

本来のインドラ神は、阿修羅とも戦闘したという武勇の神であったが、仏教に取り入れられ、成道前から釈迦を助け、またその説法を聴聞したことで、梵天と並んで仏教の二大護法善神となった(インドラの項を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first appearance of 'Yamato-e' as opposed to Kara-e was considered as the section dated December 15, 999 in the dairy of FUJIWARA no Yukinari, 'Gonki,' in which it was recorded that Yukinari, who was famous for good penmanship in those days, wrote letters on the 'Yamato-e yonshaku byobu' (folding screen of 1.2 meter width with Yamato-e). 例文帳に追加

唐絵に対する「やまと絵」の語の初出は、藤原行成の日記「権記」の長保元年(999年)10月30日条とされ、そこには「倭絵四尺屏風」に、当時能書として評判の高かった行成が文字を書き入れたことが記録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is known from records that Nyoingo was chosen from among several proposed candidates, and the decision was based not only on the ridai or monin name, but also whether the characters were good or not or whether it resembles an unlucky predecessor, and it was considered from various angles such as not repeating an existing title. 例文帳に追加

女院号の決定には、まず複数の候補が挙げられた中から選ばれたことが記録から判り、選定に当たっては里第名や門院名だけでなく、字が良いかどうかや不吉な先例に似ていないか、また既に存在する院号と重複しないか等、様々な角度から検討された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a record that Hotei yama participated in the parade in 1500 but it is said that the Hotei yama has not participated in the parade since the Horeki era (from 1751 to 1763), the middle of the Edo period; the Hotei yama was lost in 'Tenmei no Taika' (Fire of Tenmei) in 1788 except for the Hoteison (pot bellied god of good fortune) and two children or the objects of worship. 例文帳に追加

明応9年(1500年)に巡行に参加したという記録があるが、江戸中期の宝暦年間(1751年~1763年)より不参加と言われ、天明8年(1788年)の「天明の大火」で御神体の布袋尊と二童子を残し焼失。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for the name of 'zangi,' the master of Torimatsu said that he thought the Chinese word for fried chicken was zagi (deep-fried chicken in Chinese) and created the name of 'zangi' by inserting the word of (n) (luck) between za and gi in the hope that it would 'bring good luck.' 例文帳に追加

「ザンギ」という名称は上記の鳥松の主人によれば、中国語で鳥の唐揚げを意味する言葉をザーギー(炸鶏)と認識していて、その間に「運がつくように」ウンを入れた、という事である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In ancient China, there were gods of alcohol named Yi Ti and Du Kang (pronounced as toko in Japanese), and this opinion insists that the term came from the story that people who made good sake were given a surname (written as in Japanese) Toko (written as in Japanese) which was derived from the latter god. 例文帳に追加

古代中国では儀狄(ぎてき)と杜康(とこう)という酒の神がいたが、後者に由来して良い酒を造った者に杜康という氏を授けたことに由来するとする説である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yuranosuke arrives when Hangan thrusts a short sword into his belly while saying, "Rikiya, Rikiya, where is Yuranosuke," "he is not here yet," "tell him that I am sorry that I could not see him while I was still alive. Everyone, please have a good look at how I end my life." 例文帳に追加

「力弥、力弥、由良之助は」「未だ参上仕りませぬ」「存命に対面せで、無念なと伝えよ。方々いざ、ご検分くだされ」と遂に短刀を腹に突き立てたときに由良之助が駆けつける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The survivors presented the Imperial Court with a diplomatic message from guno (a second highest rank of the court rank) Bugei DAI (Dae Muye) of Bokkai, in which Bugei declared that Bokkai was established after the fall of Koguryo and that asked for good neighbor relations with Japan. 例文帳に追加

彼らが提出した渤海郡王大武芸の国書には、渤海を高句麗の再興であると宣言し、日本との友好善隣を求めていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Seiasho", it is said that the two brothers were not on good terms because of Japanese poetry, and the rivalry with the originator was succeeded also to the next generation of Tamekane period that established the Kyogoku school of poetry. 例文帳に追加

『井蛙集』によれば和歌に関して兄弟の仲には不和があったといわれ、宗家との対抗意識は京極派を確立する次代の為兼期にも引き継がれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He played an extensive role in educational and cultural activities in the Meiji period by insisting that Japan require educational improvement to be at the same level as powerful Western countries, and that, to realize this, it was necessary to provide good education to the female population and build public libraries. 例文帳に追加

西洋列強と伍するためには教育の向上が必要であり、そのためには女子教育の充実と公立図書館の整備を訴えるなど、明治の教育文化活動において幅広く活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are two known facts, one is that SAKANOUE no Okina and SAKANOUE no Kunimaro sided with Emperor Tenmu, and did good performances in the Jinshin War, the other is that SAKANOUE no Inukai, who was recognized for his martial arts skills by Emperor Shomu, took the first step toward becoming a warrior. 例文帳に追加

判明しているのは、坂上老、坂上国麻呂が壬申の乱で天武天皇方として活躍した事と坂上犬養が聖武天皇に武才を認められて武人の第一歩を踏み出した事である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the beginning of the meeting, Abe said that it was his fifth meeting with Putin since becoming prime minister in December 2012 and that he hoped to further promote good relations between Japan and Russia.例文帳に追加

会談の冒頭で安倍首相は,プーチン大統領との会談は,2012年12月に首相になって以来5回目だと言い,良好な日露関係をさらに進展させたいと述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

It was agreed that each economy would introducegood regulatory practicein order to increase transparency, effectiveness and efficiency of regulations, and that regulatory cooperation would be promoted to ensure international compatibility of new technologies including smart grids.例文帳に追加

規制の透明性、実効性、効率性向上のために各エコノミーが「良き規制慣行」を導入すること及びスマートグリッドなどの新技術における国際整合性確保のための規制協力の推進が合意された。 - 経済産業省

and considering that men trembled before every natural event as a direct monition from the gods, and that everlasting torture was also in prospect, the freedom aimed at by Lucretius might perhaps be deemed a positive good. 例文帳に追加

そして人間は神々からの直接の警告としてのあらゆる自然の事象の前で震えており、また苦痛が永遠に続くものと予想されていると考えると、ルクレティウスが目指す自由は、おそらく確固とした善行なのかもしれません。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Therefore, considering the relationship with Meryo (the section taking care of imperial horses) which was one of the military officers in Kyoto, the fact that 'Maki' had been a base of samurai groups since the age of TAIRA no Masakado who lived before Yoshiie, and the fact that Oshu was a production area of good horses, it can be guessed naturally that he had a relationship with the Mutsu Province and it is reasonable enough to think that he approached Yoshiie who was Mutsuno kami and a military aristocracy. 例文帳に追加

そこから京の武官の一部を構成する馬寮とのつながり、義家以前の平将門の時代から「牧」は武士団のベースであること、そして奥州は良馬の産地であり、義家以前からの陸奥とのつながりも当然想定され、陸奥守であり、また軍事貴族である義家への接近は十分に考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Kujiki" of Mononobe Shinto describes that Amaterasu Omikami is Ohirumemuchi no Mikoto, while Hiruko is Ohirukomuchi no Mikoto and that Nigihayahi no Mikoto who was on good terms with Emperor Jinmu in later years was a direct descendant of Hiruko. 例文帳に追加

物部神道の『旧事記』によると天照大神は、大日霊女貴尊(おおひるめむちのみこと)、ヒルコは、大日霊子貴尊(おおひるこむちのみこと)となり、「日霊子(ひるこ)」は、その後、神武天皇と和した饒速日命はその直系の子孫とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Most of what was called 'good politics' in the era of Emperor Daigo (Engi no chi) and Emperor Murakami (Tenryaku no chi) and which were highly evaluated as 'Engi-Tenryaku-no-ch' were only extensions of the political measures taken in Kanpyo no chi, and one theory holds that there is evidence that the abolition of slavery was issued in the Kanpyo era, which is generally believed to have been issued in the Enkgi era. 例文帳に追加

「延喜天暦の治」と賞せられる醍醐天皇(延喜の治)・村上天皇(天暦の治)の「善政」とされるものの多くは寛平の治の政策の延長上に過ぎず、従来延喜年間のこととされている奴婢制度廃止令も寛平年中に出された形跡があるとする説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS