a Bitの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21675件
Let's try raising the fragment gear a little bit more.例文帳に追加
もうちょっと フラグメントギアを 上げてみようか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's a bit embarrassing, but I really love...例文帳に追加
ちょっと恥ずかしいけど 大好きなんだよね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I want to get out and see the world a little bit.例文帳に追加
ちょっと外へ出て 世界を見たいのよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
our condemnation of him was a bit previous 例文帳に追加
彼の私たちの非難は少し前であった - 日本語WordNet
I can't listen and understand English except for a little bit.例文帳に追加
私は英語が少ししか聞き取れません。 - Weblio Email例文集
I only understand a little bit of English. 例文帳に追加
私は英語がほんの少ししか解りません。 - Weblio Email例文集
I want to improve the design of this website a little bit more.例文帳に追加
もう少しウェブデザインをグレードアップしたい。 - Weblio英語基本例文集
Don't you think his way of talking is a little bit Hitlerian? 例文帳に追加
彼の話し方、ちょっとヒットラーぽくない? - Weblio英語基本例文集
I think I will look around a little bit more.例文帳に追加
もう少し他を見て回ってからにします。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Of course. but right now will be a bit hard.例文帳に追加
もちろんさ。でも今はちょっと難しいぞ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm sorry that I kissed you. to be honest, i'm a little bit embarrassed about it.例文帳に追加
キスしてごめんなさい 恥ずかしいわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm sorry, sadaharu. this umbrella's a bit small, but bear with it.例文帳に追加
傘 ちょっと小さいけど ガマンするね。 ワン! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France