意味 | 例文 (999件) |
at tableの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5265件
They seated themselves at the table ready for lunch. 例文帳に追加
彼らは昼食の用意のできた食卓についた。 - Tanaka Corpus
He spoke with his mouth full at table. 例文帳に追加
彼は食卓で、口をいっぱいにして話をした。 - Tanaka Corpus
You must not make a noise at the table. 例文帳に追加
食事中はやかましい音を立ててはいけません。 - Tanaka Corpus
I would like you to behave yourself at table. 例文帳に追加
食事中は、君に行儀よくしてほしい。 - Tanaka Corpus
The conversation at table is lively and interesting. 例文帳に追加
食事中の会話は、生き生きしていておもしろい。 - Tanaka Corpus
It is bad manners to make noises at table. 例文帳に追加
食事中に音を立てるのは不作法だ。 - Tanaka Corpus
It is bad manners to do so at table. 例文帳に追加
食事中にそんなことをするのは無作法なことです。 - Tanaka Corpus
Because it was dinnertime, we sat at the dining table. 例文帳に追加
私たちは夕食のために食卓についた。 - Tanaka Corpus
Who is the man sitting at the other end of the table? 例文帳に追加
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。 - Tanaka Corpus
To see this point, look at the table below. 例文帳に追加
この点を見るために、下の表を見なさい。 - Tanaka Corpus
The following table looks at some of the most visible differences between NetBeansIDE 3.6 and 4.0: 例文帳に追加
次の表に、NetBeans IDE 3.6 と 4.0 の主な相違点をまとめます。 - NetBeans
It is also called "gyu-nabe" (a dish of beef cooked in a hot pot at the table). 例文帳に追加
牛鍋(ぎゅうなべ)ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In home cooking, it is also classified as a one-pot dish cooked at the table. 例文帳に追加
家庭料理では鍋料理にも分類される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Udon-suki looks like Yosenabe (a hot pot of chicken, seafood and vegetables cooked at the table) putting most emphasis on Udon noodles. 例文帳に追加
うどん中心の寄せ鍋風のもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, zosui is made by stewing cooked rice with the leftover soup of nabemono (a dish served in a pot at the table). 例文帳に追加
また、鍋物の残り汁に米飯を加えて煮る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mizore Nabe is a kind of dish cooked in a pot at the table. 例文帳に追加
みぞれ鍋は鍋料理の一種。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Table of Shitokan at the principal government bodies in the Tang 例文帳に追加
唐代における主な官庁の四等官表。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Japan Wins Bronze Medals at World Table Tennis Championships 例文帳に追加
卓球の世界選手権で日本が銅メダル獲得 - 浜島書店 Catch a Wave
Mizutani Fails to Get Medal at World Table Tennis Championships 例文帳に追加
水谷選手,世界卓球選手権でメダル獲得ならず - 浜島書店 Catch a Wave
Japanese Table Tennis Player Wins Silver at Youth Olympic Games例文帳に追加
ユース五輪で日本人卓球選手が銀メダル獲得 - 浜島書店 Catch a Wave
The rotary table 30 rotates at a prescribed speed.例文帳に追加
回転テーブル30は、所定の速度で回転する。 - 特許庁
LOCAL EXHAUST SYSTEM FOR FORMALDEHYDE GAS AT DISSECTING TABLE例文帳に追加
解剖台のホルムアルデヒドガス局所排気システム - 特許庁
COVERING DEVICE FOR OPENING PART AT TABLE TOP PLATE例文帳に追加
テーブル天板における開口部の閉塞装置 - 特許庁
AT-HOME NURSING CARE SERVICE SHCEDULE TABLE IN NURSING CARE INSURANCE例文帳に追加
介護保険における居宅介護サービス予定表 - 特許庁
The first supporting portion supports the table at a first supporting position.例文帳に追加
第1の支持部は、天板を第1の支持位置で支持する。 - 特許庁
At one table, there were traces of chemical work, 例文帳に追加
テーブルの上には、化学の実験をしたあとがあった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
"I love to see you at my table, Nick. 例文帳に追加
「ニックをお招きできてほんとに嬉しい。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
We were at a particularly tipsy table. 例文帳に追加
ぼくらは異様に酔ったテーブルに座っていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
With an effort she glanced down at the table. 例文帳に追加
デイジーは無理に視線を引き剥がし、テーブルに目を落とした。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
There were three chairs at the head of the table; 例文帳に追加
テーブルのいちばん上座には、いすが三つありました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
How much more pleasant it would be there than at the supper-table! 例文帳に追加
夜食の席よりどんなにか気持ちよかろう! - James Joyce『死者たち』
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |