| 例文 |
be emptyの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 662件
Any of the sections can be empty. 例文帳に追加
セクションは空であってもよい。 - JM
(default 1) consecutive empty lines to be one logical line for numbering, 例文帳に追加
だけ連続した空行を、 - JM
This place will soon be empty.例文帳に追加
ここももうすぐ人目無くなります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the nodemask and maxnode arguments must be specify the empty set of nodes. 例文帳に追加
nodemaskには NULL を指定すべきである。 - JM
And there will be an empty chair at the front例文帳に追加
正面にもう1つ椅子を置いて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Elements which are declared to be EMPTY have this model type. 例文帳に追加
EMPTY であると宣言されている要素はこのモデル型を持ちます。 - Python
MAY be empty, thus always evaluating to true. 例文帳に追加
この場合、常に true と評価されます。 - PEAR
And we will be left with nothing but empty space.例文帳に追加
何もない空間だけが残ります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
An empty tuple can be formed by an empty pair of parentheses.例文帳に追加
要素の全くない丸括弧の対を作ると空のタプルになります。 - Python
This option indicates that the mailboxwindow should be shaped if masks for the empty or full images are given. 例文帳に追加
\\-shapeこのオプションは。 もし empty か full イメージへの mask が与えられた場合。 - XFree86
of life, to be substantially empty 例文帳に追加
生き方に実質的な価値・内容が無い - EDR日英対訳辞書
Either way, my field will be empty.例文帳に追加
いずれにせよ 俺のフィールドはガラ空きのまま...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Carlson, you better be damn sure that firehouse is empty.例文帳に追加
カールソン 消防庫が 空か確認して来い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In addition, the bundle/ tag must be empty. 例文帳に追加
さらに bundle/ タグは何も要素を含んではいけません。 - PEAR
The last two carriages will be around here. they will be empty.例文帳に追加
ここの周りに最後2つの客車があるだろうそれらは空だろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a cart that can be tilted to empty contents without handling 例文帳に追加
手で操作しないで傾けて中身を空にできるカート - 日本語WordNet
My life would be completely empty without you. 例文帳に追加
君がいなければ私の人生は全くむなしいだろう。 - Tanaka Corpus
My life would be completely empty without you.例文帳に追加
君がいなければ私の人生は全くむなしいだろう。 - Tatoeba例文
| 例文 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
