boonを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 48件
At last Hook had got the boon for which he craved. 例文帳に追加
とうとうフックの願い事はかないました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
This dictionary is great boon up to us. 例文帳に追加
この辞書は私たちにとってありがたいものだ。 - Tanaka Corpus
This dictionary is great boon up to us.例文帳に追加
この辞書は私たちにとってありがたいものだ。 - Tatoeba例文
Every bride has a right to a boon, 例文帳に追加
花嫁には、贈り物をもらう権利があるのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
The invention is a boon to the physically handicapped. 例文帳に追加
その発明は身体障害者への福音である. - 研究社 新和英中辞典
The invention will be welcomed as a boon to humanity―hailed as a boon to mankind. 例文帳に追加
この発明は人類の賜物として歓迎されん - 斎藤和英大辞典
Water is a boon in the desert, but the drowning man curses it.例文帳に追加
水は砂漠では恵みだが、溺れるものには呪いだ - 英語ことわざ教訓辞典
The invention is welcomed as―hailed as―a boon to humanity. 例文帳に追加
この発明は人類への賜物として大いにもてはやされている - 斎藤和英大辞典
while the arrival of MCIF (marketing customer information file) has been a boon for financial analysts, ..., ... 例文帳に追加
MCIFの登場が金融アナリスト等々にとっての恩恵になった一方... - コンピューター用語辞典
Its proprietor, Roderick Usher, had been one of my boon companions in boyhood ; 例文帳に追加
この家の主人、ロデリック・アッシャーは私の少年時代の親友であったが、 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
predigested foods are a boon for those who are ill or have impaired digestion 例文帳に追加
前消化された食事は、病気や消化作用を損なった人にとっては恩恵である - 日本語WordNet
and this gave Duchess Brownie time to cast herself before the Queen and demand a boon. 例文帳に追加
そうしていると公爵夫人のブローニーが女王の前にひれ伏して、贈り物をいただきたいと申し出ました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
It is advisable to follow the same as it then allows the use of alsaconf which is a boon when you want to configure your card.例文帳に追加
以下の説明と同じように行い、カードを設定するときに便利であるalsaconfを使用することが推奨されています。 - Gentoo Linux
Villagers around the area feared the vengeance of the Nue, notified the head priest of Boon-ji Temple of it, buried the corpse, mourning over the death of the Nue by building a Nue-zuka mound. 例文帳に追加
祟りを恐れた村人たちが母恩寺の住職に告げ、ねんごろに弔って土に埋めて塚を建てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Creating such a route would also mean a substantial cut in distribution costs, which is a boon for our company.例文帳に追加
このような経路を作り出すことは、流通コストの大幅な削減をも意味しており、それは我が社にとって利益となります。 - Weblio英語基本例文集
It is said that his cousin Emperor Kanmu was a boon companion and he was appointed as the emissary for Kamo-jinja Shrine and Ise-jingu Shrine in the transfer of national capital to the city of Heian-kyo. 例文帳に追加
従兄弟にあたる桓武天皇とは酒飲み仲間であったと伝えられ、平安京遷都の際に賀茂大神と伊勢神宮への使者にも任じられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A man has confidence in untried friends, he remembers the many offers of service so freely made by his boon companions when he wanted them not; 例文帳に追加
口先だけの友人をまだ頼りにしているし、別に助けなど必要としていない時には陽気な友人たちから何度も何度も困ったときは力になろうなんて聞かされてきたのだから。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
The silicon nitride composite laminate 2 containing carbon fibers 3b and boon nitride is obtained by alternately stacking silicon nitride layers 3 containing carbon fibers and silicon nitride layers 4 containing boron nitride, disposing silicon nitride layers 5 on the top and bottom and incorporating manganese into the respective layers 3, 4, 5.例文帳に追加
炭素繊維3bと窒化硼素を含む窒化珪素複合積層体2として、炭素繊維を含む窒化珪素層3と、窒化硼素を含む窒化珪素層4とを交互に積層し、最上面と最下面に窒化珪素層5を積層し、各層3,4,5にはマンガンを含ませる。 - 特許庁
The control circuit 37 for the work device has flow rate ratio control valves 58 and 59 for controlling the flow rate ratio of the return fluid separated by being discharged from a boon cylinder 8bmc, the energy regenerative motor 26 operated by the separated controlled one return fluid, and a generator 27 for supplying electric power to the capacitor 23 by being driven by the energy regenerative motor 26.例文帳に追加
作業装置用制御回路37は、ブームシリンダ8bmcから排出して分流した戻り流体の流量比を制御する流量比制御弁58,59と、分流制御した一方の戻り流体により作動するエネルギ回生モータ26と、エネルギ回生モータ26により駆動して蓄電器23に電力を供給する発電機27とを具備する。 - 特許庁
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)






