| 例文 | 共起表現 |
buccaneersを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
There were six of the buccaneers, all told; 例文帳に追加
海賊は6人で全員で、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The buccaneers remained rooted to the ground, 例文帳に追加
海賊たちは根でも生えたかのように立ちすくんだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
repeated one of the buccaneers in a deep growl. 例文帳に追加
海賊の一人が低いうなるような声でくり返した。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
for the buccaneers turned at once and ran, separating in every direction, 例文帳に追加
海賊たちはすぐさまきびすを返し、それぞれの方向にずらかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Has Mr. Trelawney not told you of the buccaneers? 例文帳に追加
「トレローニーさんが、あなたにその海賊たちについては話しませんでしたか? - Robert Louis Stevenson『宝島』
that now divided us from the stockade, and at every step we took the voices of the buccaneers rang nearer. 例文帳に追加
そして一歩すすむごとに、海賊の声が近づいてくるのが聞こえた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
but when I was quartermaster, LAMBS wasn't the word for Flint's old buccaneers. 例文帳に追加
でもわしが操舵係だったときは、フリントの海賊たちは決して“子羊”なんてもんじゃなかったがな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
THE council of buccaneers had lasted some time, when one of them re-entered the house, 例文帳に追加
海賊たちの会議はいぜん続いていたが、そのうちの一人がふたたび部屋へ入ってきた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
was to kill off the buccaneers until they either hauled down their flag or ran away with the HISPANIOLA. 例文帳に追加
海賊たちが旗を降ろしてヒスパニオーラ号にのって逃げ出すまで、とにかく海賊たちを殺すことだと。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The buccaneers, with oaths and cries, began to leap, one after another, into the pit and to dig with their fingers, 例文帳に追加
海賊たちはどなったりののしりながら、次から次へと穴の中に飛び込み、手で掘り始めたのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
and from its effect upon the buccaneers, a signal to warn them of approaching danger. 例文帳に追加
その合図を聞いた海賊たちの反応からすると、危険が近づいてるとでもいったような合図だったのだろう。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I began to suppose that he had paid the buccaneers a visit while they all lay drunk together round their fire, 例文帳に追加
僕は海賊たちが全員火を囲んで一杯やってるときに、ベン・ガンが一発おみまいしたんだと思いついた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
But, indeed, from what I saw, all these buccaneers were as callous as the sea they sailed on. 例文帳に追加
実際には、僕がみたところによれば、海賊たちはみなまるで海とおなじくらい無神経なやつらだったんだが。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
There lay the schooner, clear at last from buccaneers and ready for our own men to board and get to sea again. 例文帳に追加
スクーナー船があり、ついに海賊たちの手を離れて、僕らの味方がいつでも乗船して海へでていけるようになったわけだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I wished a round score of men--in case of natives, buccaneers, or the odious French--and I had the worry of the deuce itself to find so much as half a dozen, 例文帳に追加
私は、原住民や海賊、あの憎むべきフランス人に備えてちょうど20人はほしいと思っていましたが、6人ほど見つけるのにさえ、四苦八苦するありさまでした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I forget whether I have told you that there was a stave on the rock, driven into it by some buccaneers of long ago to mark the site of buried treasure. 例文帳に追加
お話ししたかどうかは忘れてしまいましたが、岩には一本くいがたっていて、それはずっと昔に海賊たちが宝物を埋めた場所の目印にうちこんだものなのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
and I knew it stood for a horrible kind of punishment common enough among the buccaneers, in which the offender is put ashore with a little powder and shot and left behind on some desolate and distant island. 例文帳に追加
海賊のあいだではよくある恐ろしい罰で、罰を受けるものに火薬と弾丸を少しだけ持たせて、どこか遠くの無人島に上陸させて置いてくるというものだということだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
| 例文 | 共起表現 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)