| 意味 | 例文 |
cannot moveの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 191件
I cannot move forward...例文帳に追加
前に進めぬ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I cannot move what this person is making例文帳に追加
私は動かせない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Cannot move, cannot speak.例文帳に追加
動くことも 話すこともできなくなるのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
My neck hurts so much that I cannot move. 例文帳に追加
首が痛くて動けません。 - Weblio Email例文集
I cannot move enough.例文帳に追加
私は十分に動く事が出来ない。 - Weblio Email例文集
I cannot move that. 例文帳に追加
私はそれを移動させることが出来ない。 - Weblio Email例文集
You cannot take two pieces in one move. 例文帳に追加
(将棋で)一手で 2 つの駒は取れない. - 研究社 新和英中辞典
I cannot move because of the intense pain in my hip. 例文帳に追加
私は、腰の激痛で動けません。 - Weblio Email例文集
I cannot move that. 例文帳に追加
私はそれをそれを動かすことが出来ない。 - Weblio Email例文集
You cannot move because your brainstorms cannot reach your muscles.例文帳に追加
電気信号が筋肉に届かないため 動くことができません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Until we make contact, the operation cannot move forward.例文帳に追加
コンタクトするまで 作戦は前進出来ない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Yohei, facing his enemy, cannot move because of his disease. 例文帳に追加
与兵衛は仇を前に病気で動けない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I cannot move in the same way to that extent. 例文帳に追加
それまでと同じように動く事が出来ない。 - Weblio Email例文集
Because of that, the catfish underground cannot move....例文帳に追加
それによって 地中の鯰は 動くことができず... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a situation in which a person cannot move his or her arms and legs freely because they are frozen 例文帳に追加
手足がこごえて,自由に動かなくなる - EDR日英対訳辞書
We don't know what consciousness is... so we cannot move it.例文帳に追加
"意識" は 解明できてないんだ だから移植できない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I am sick and cannot move even though today is the Doll Festival.例文帳に追加
年に一度のひな祭りなのに、体調不良でダウン。 - 時事英語例文集
"They are rusted so badly that I cannot move them at all; 例文帳に追加
ひどく錆びてしまって、少しも動かせないんです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
We can move forward on that street, we can move in reverse, but we cannot ever create a new street.例文帳に追加
前進することも 逆進することもできる だが新たな道は作れない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I cannot move into action while my ideas haven't taken shape. 例文帳に追加
私は考えがまとまらないうちは行動に移せない。 - Weblio Email例文集
Your arms and legs are bound, so that you cannot move.例文帳に追加
お前の その腕と足... 動けぬよう拘束しとるんだがのぉ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And why cannot we move in Time as we move about in the other dimensions of Space?' 例文帳に追加
そしてなぜわれわれは、空間の他の次元のように時間の中を移動できないのでしょうか?」 - H. G. Wells『タイムマシン』
`You CAN move about in all directions of Space, but you cannot move about in Time.' 例文帳に追加
「空間ではすべての方向に動けますが、時間の中では動き回れないじゃありませんか」 - H. G. Wells『タイムマシン』
The poem he composed on his deathbed reads 'In the dark, flowers and water cannot be discerned unless they move' 例文帳に追加
辞世の句は「動かねば闇にへだつや花と水」とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
My feet are fastened to this pedestal and I cannot move." 例文帳に追加
両足がこの台座に固定されているから、私は行けないのだ」 - Oscar Wilde『幸福の王子』
To protect a motor when a chain guide cannot move in a certain shift position.例文帳に追加
チェーンガイドがあるシフト位置で動かなくなった場合、モータを保護する。 - 特許庁
But you are wrong to say that we cannot move about in Time. 例文帳に追加
でも、われわれが時間の中を動き回れないというのはまちがっています。 - H. G. Wells『タイムマシン』
| 意味 | 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
