1016万例文収録!

「eighty seven」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > eighty sevenの意味・解説 > eighty sevenに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

eighty sevenの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 21



例文

being seven more than eighty 例文帳に追加

80よりも7多い - 日本語WordNet

She was eighty (or, seventy seven) year old. 例文帳に追加

齢80(もしくは77)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One dollar and eighty-seven cents. 例文帳に追加

1ドル87セント。 - O. Henry『賢者の贈り物』

Short-height trees and underbush: Two hundred and eighty seven species 例文帳に追加

低木・下草、287種 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In January 1914, Saihei HIROSE died (eighty-seven years old). 例文帳に追加

大正3年1月、広瀬宰平没(87歳)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

She passed away at the age of eighty-seven on May 4, 1152. 例文帳に追加

仁平2年(1152年)3月21日、87歳で没した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1254, at the age of eighty seven, his life was peacefully ended. 例文帳に追加

建長6年(1254年)、87歳で穏やかなうちに生涯を終える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Eighty-seven of the latest models will be presented for the first time in the world. 例文帳に追加

最新モデル87台が世界で初めて発表される。 - 浜島書店 Catch a Wave

Eighty-six events in seven sports are scheduled. 例文帳に追加

7競技86種目が予定されている。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

`each of them has been down about eighty-seven times.' 例文帳に追加

どっちも八十七回くらいダウンしてまっせ」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

In 1703, he died at the age of eighty-seven and was buried in Jakko-ji Temple in Kyoto. 例文帳に追加

元禄16年(1703年)、87歳で死去し、京都寂光寺に葬られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

which measures no less than three thousand seven hundred and eighty-six miles. 例文帳に追加

その総延長は三千七百八十六マイルを下らない。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

--oh! what could I do with a dollar and eighty-seven cents?" 例文帳に追加

—— ああ、ほんとうに1ドル87セントで何ができるっていうの?」 - O. Henry『賢者の贈り物』

He worked for the seven Imperial Courts from Emperor Tsuchimikado (the eighty-third) to Emperor Gofukakusa (the eighty-ninth), and rose up to Shonii Naidaijin (Senior Second Rank, Minister of the Interior) in official court ranks. 例文帳に追加

土御門天皇(83代)から後深草天皇(89代)に至る七朝にわたって仕え、官位は正二位内大臣まで昇った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

No. eighty-seven: The passing showers left the raindrops on the cedar-tree needles which are not dried yet, and the mists rise up to the autumn skies. ("Shin Kokin Wakashu") 例文帳に追加

87番村雨の 露も未だ干ぬ 槇の葉に 霧立ち昇る 秋の夕暮れ (『新古今和歌集』) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, Keihanshin Local Line was completely reorganized with the train series 103, by introducing a total of eighty cars consisting of eleven sets of seven-car trains, one extra unit of disjoined two motor cars, and one trailer car. 例文帳に追加

これでもって7連×11本とバラ予備MM1ユニット+T1両(計80両)を編成して、京阪神緩行線の103系化を達成した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The interregnum period occurred for the first time in four hundred and sixty two years, the last recorded interregnum period was fifty seven days from the era between Emperor Shotoku and Emperor Konin in 708, after that it did not occur again for a hundred eighty six years until 1428 when there was another interregnum period for seven days between the era of Emperor Shoko and Emperor Gohanazono. (Excluding Northern Court) 例文帳に追加

天皇空位は称徳天皇から光仁天皇に至る神護景雲4年(780年)の57日間以来462年ぶりで、以後は称光天皇から後花園天皇に至る正長元年(1428年)の7日間まで186年間起こらなかった(北朝を除く)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However in 1900, Taiseki-ji Temple and its eighty-seven branch temples separated as Fuji School of Nichiren Sect, and in June 1912, changed its name to Nichiren Sho Sect and has kept its form until the present day. 例文帳に追加

しかし、1900年(明治33年)大石寺とその末寺87ヶ寺が日蓮宗富士派として分離、1912年(明治45年)6月に日蓮正宗と改称して現在に至る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is a voluminous book written by Dogen, the founder of the Nihon Sotoshu sect (Sotoshu sect in Japan), over a large period of his life, from 1231 to his death in 1253, which consists of eighty-seven volumes (seventy-five volumes, plus a further twelve volumes), and includes the essence of the philosophy of the Nihon Sotoshu sect. 例文帳に追加

日本曹洞宗の開祖である道元が、1231年から示寂する1253年まで生涯をかけて著した87巻(=75巻+12巻)に及ぶ大著であり、日本曹洞禅思想の神髄が説かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, similar to the emperor holding bureaucracy of those below Sankokyukei (three ministers and nine councilors), the Kokyuseido (an institution where an emperor has multiple wives in order to maintain the imperial line) also had a hierarchy where the number of empresses tripled; San (three) fujin, Kyu (nine) no hin, Nijyunana (twenty-seven) no seifu, and Hachijyuichi (eighty-one) no gyosai. 例文帳に追加

そのため、皇帝が三公九卿以下の官僚組織を擁するのと同様、後宮制度において皇后も三夫人、九嬪、二十七世婦、八十一御妻の3倍ずつ増加するヒエラルキーを擁していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was known as the legendary battle that led weak Shimazu army to victory despite the great difference in the size of the armies, but there were various theories depending on sources that the Ming army number ranged from thirty-seven thousand to two hundred thousand soldiers, and the number of casualties ranged from several thousand to eighty thousand soldiers. 例文帳に追加

圧倒的な戦力差があるにも関わらず、劣勢な島津軍が勝利した伝説的な戦いとして知られているが、その時の明軍の数が3万7千から20万と諸説あり、明軍の死者の数も数千から8万と資料ごとにかなりの開きがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS