forcedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4557件
DIRECT HEATING FORCED CIRCULATION TYPE ELECTRIC BOILER例文帳に追加
直接加熱式強制循環形電気ボイラー - 特許庁
FORCED DETERIORATION APPARATUS AND TURBIDITY CAPACITY PREDICTION METHOD例文帳に追加
強制劣化装置及び混濁能予測方法 - 特許庁
FORCED FEED LUBRICATION DEVICE OF HIGH PRESSURE PLUNGER PUMP例文帳に追加
高圧プランジャポンプの強制潤滑装置 - 特許庁
ENGINE-DRIVEN REFRIGERANT FORCED CIRCULATION TYPE HEAT TRANSFER DEVICE例文帳に追加
エンジン駆動冷媒圧送循環式熱移動装置 - 特許庁
METHOD FOR FORCED-AIR DRYING OF ROOT VEGETABLES AND APPARATUS THEREFOR例文帳に追加
根菜類の通風乾燥方法およびその装置 - 特許庁
DOOR FRAME STRUCTURE AND ITS FORCED PART例文帳に追加
ドア枠構造及びその強制パーツ - 特許庁
FORCED DASH POT CONTROL METHOD OF INTERNAL COMBUSTION ENGINE例文帳に追加
内燃機関の強制ダッシュポット制御方法 - 特許庁
METHOD OF PROCESSING FOR FORCED FEED CRIMPING OF BIODEGRADABLE FIBER BUNDLE例文帳に追加
生分解性繊維束の押込捲縮加工方法 - 特許庁
The ventilation of the bathroom is performed by forced simultaneous air supply and exhaust.例文帳に追加
浴室の換気を強制同時給排気とする。 - 特許庁
POWER CONVERSION APPARATUS FOR FORCED AIR COOLING TYPE VEHICLE例文帳に追加
強制風冷式車両用電力変換装置 - 特許庁
METHOD AND APPARATUS FOR FORCED DUST GENERATION TYPE PARTICLE INSPECTION例文帳に追加
強制發塵式パーティクル検査方法及び装置 - 特許庁
DOUBLE-WALL-STRUCTURE BUILDING AND FORCED COOLING METHOD THEREFOR例文帳に追加
二重壁構造建築物及びその強制冷却方法 - 特許庁
FORCED CIRCULATION CONTROL METHOD FOR BATH WATER例文帳に追加
浴水の強制循環制御方法 - 特許庁
FORCED COOLING DEVICE OF BATTERY FOR ELECTRIC CAR例文帳に追加
電気自動車用バッテリの強制冷却装置 - 特許庁
EXHAUST GAS REFLUX VALVE FORCED DRIVE DEVICE FOR INTERNAL COMBUSTION ENGINE例文帳に追加
内燃機関の排気還流バルブ強制駆動装置 - 特許庁
DEVICE FOR TESTING METAL SURFACE CORROSION IN FORCED CONVECTION例文帳に追加
強制対流下金属表面腐食試験装置 - 特許庁
FORCED CIRCULATION TYPE SOLAR HEAT COLLECTING SYSTEM例文帳に追加
強制循環式太陽熱集熱システム - 特許庁
WHEELCHAIR WITH FORCED AIR VENTILATION TO ITS SEAT SURFACE DURING TRAVELING例文帳に追加
走行時座面に強制送気する車椅子 - 特許庁
IMAGE COMMUNICATION PROCESSING UNIT AND FORCED PRINT METHOD例文帳に追加
画像通信処理装置及び強制印刷方法 - 特許庁
MESSAGE-PASSING AND FORCED CONVERGENCE DECODING METHOD例文帳に追加
メッセージパッシングおよび強制収斂復号法 - 特許庁
The duration period is forced or unforced.例文帳に追加
持続期間は強制的或は非強制的である。 - 特許庁
FORCED LUBRICATION DEVICE OF HIGH PRESSURE PLUNGER PUMP例文帳に追加
高圧プランジャポンプの強制潤滑装置 - 特許庁
FORCED TERMINATION PROCESSING METHOD FOR PROCESS例文帳に追加
プロセスの強制終了処理方法 - 特許庁
SHOE/INSOLE WITH FORCED VENTILATION FUNCTION例文帳に追加
強制吸気排気機能付靴、中敷 - 特許庁
FORCED CIRCULATION AND WALL-PENETRATING INSTALLATION TYPE BATH BOILER例文帳に追加
強制循環式壁貫通設置型風呂釜 - 特許庁
METHOD AND DEVICE FOR FORCED HEAT STERILIZATION例文帳に追加
強制加熱殺菌方法及び強制加熱殺菌装置 - 特許庁
To build the fire he had been forced to remove his mittens, 例文帳に追加
火を起こすにはミトンをはずさざるをえなかった。 - Jack London『火を起こす』
The steamer was forced to proceed slowly, 例文帳に追加
船はゆっくり進むことを余儀なくされた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
I forced the last stone into its position;I plastered it up. 例文帳に追加
最後の石をはめ込み上から漆喰で固めた。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
Tybalt, forced to be patient against his will, restrained himself, 例文帳に追加
ティバルトはしぶしぶながら我慢せざるを得なかった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
The door of my cabinet is then to be forced: 例文帳に追加
私の書斎のドアを無理やりでもあけてくれ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Who forced my hand, as was the lawful cap'n? 例文帳に追加
だれが正当な船長のわしにこうさせたんだ? - Robert Louis Stevenson『宝島』
forced him back by the weight of his onset, 例文帳に追加
とにかく攻めて、攻めることでピーターを退けています。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
who had at the last moment been forced to alter all his arrangements. 例文帳に追加
その友人が、最後になって計画を変更させたのだ。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |