gloryを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 417件
The trees have shed their leaves, and the hills are left in their naked glory. 例文帳に追加
木葉凋落して山骨を現す - 斎藤和英大辞典
England is at the summit of her prosperity―at the zenith of her glory―at the meridian of her prosperity. 例文帳に追加
英国は繁栄の極点に達している - 斎藤和英大辞典
He distinguished himself―covered himself with glory―in the European War. 例文帳に追加
彼は欧州大戦に戦功があった - 斎藤和英大辞典
The aristocrat clings to the glory of his past.例文帳に追加
その貴族は過去の光栄にしがみついている。 - Tatoeba例文
a person considered as a source of warmth or energy or glory etc 例文帳に追加
暖かみや力や栄光の源とされる人 - 日本語WordNet
They sailed for months in hope of "gold and glory". 例文帳に追加
彼らは「金と栄光」を求めて何ヶ月も航海した。 - Tanaka Corpus
The aristocrat clings to the glory of his past. 例文帳に追加
その貴族は過去の光栄にしがみついている。 - Tanaka Corpus
Here is the corresponding C code, in all its glory: 例文帳に追加
以下は対応するコードを C で完璧に書いたものです: - Python
He also has a relationship with Asagao no Saiin (Priestess of Morning Glory). 例文帳に追加
また朝顔の斎院との関係を持つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A shadow is beginning to fall over the glory of Rokujoin. 例文帳に追加
六条院の栄華にも次第に影が射し始めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Bakusen TSUCHIDA, "Asagao" (朝顔) (Morning Glory) 1929, "Hira Yuka" (平牀) (Flat Bed) 1933 例文帳に追加
土田麦僊―『朝顔』1929、『平牀』1933 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this way, the residence symbolized the glory of the FUJIWARA no Michinaga family. 例文帳に追加
御堂関白家の栄華を象徴する邸宅であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And, round about his home, the glory 例文帳に追加
かくて、かつては彼の住居(すまい)をめぐりて - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
6. Oh how quickly passeth the glory of the world away! 例文帳に追加
この世の栄光は何とすばやく過ぎ去ることでしょう! - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
`I don't know what you mean by "glory,"' 例文帳に追加
「のめや歌えやって、なにをおっしゃってるのかわかんないです」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
It's the glory of the sea that has turned my head. 例文帳に追加
海の輝きこそが私をのぼせ上がらせてるんです。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
For, “All flesh is like grass, and all of man’s glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls; 例文帳に追加
こうあるからです。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 1:24』
The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth. 例文帳に追加
言葉は肉となってわたしたちの間に住んだ。わたしたちはその栄光を見た。父のひとり子に属する栄光であって,恵みと真理とに満ちていた。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 1:14』
How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God? 例文帳に追加
互いからの栄光を受け入れて,ただ一人の神から来る栄光を求めないあなた方は,どうして信じることができようか。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 5:44』
He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness is in him. 例文帳に追加
自分から話す者は自分の栄光を求める。しかし,自分を遣わした方の栄光を求める者は真実な者であって,その人の内には不正がない。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:18』
“But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory. 例文帳に追加
「さて,人の子が自分の栄光のうちに到来し,すべての聖なるみ使いたちが彼と共に到来するその時,彼は自分の栄光の座に着くだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 25:31』
Morning glory's vines twine around the net, which looks like a green curtain. 例文帳に追加
あさがおのツタがネットに絡まり、まるで緑のカーテンのようだ - Weblio Email例文集
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |