| 例文 |
go secondの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 251件
Seinosuke GO, a businessman, was his second son. 例文帳に追加
実業家の郷誠之助は次男。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Go to the internal department on the second floor.例文帳に追加
2階の内科へ行って下さい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Please go up to the second floor, and you will see the sign.例文帳に追加
2階に上がると、案内板がありますよ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
His real first name is Masahira, Chikko is Go (second name or alias) and his Saigo (Go named after his reading room)is Suikodo. 例文帳に追加
名は政平、竹香は号(称号)で斎号に酔古堂がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The second highest honorific title after the gosho-go is the Yakata. 例文帳に追加
この御所号に次ぐ敬称が屋形である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Wait just a second. i'll go get a dictionary.例文帳に追加
[tel]ちょっと待ってて 辞書を取りに行きますゆえ... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, on second thoughts, she made up her mind to go on: 例文帳に追加
考え直して、森に入ることに決めました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
1970: A mobile library second-generation "Kojika-go" was launched. 例文帳に追加
1970年:移動図書館『こじか号』2代目使用開始 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I'll also ask if you can go to the second floor and fix the air conditioner.例文帳に追加
ついでに 2階の エアコン修理も頼むわね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
At the first time, his go (second names) were Buncho and Siryo, and then he changed his go to Buncho which was also used as his azana (pseudonym) 例文帳に追加
はじめ号(称号)は文朝・師陵、後に文晁とし字も兼ねた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I cannot go to Holland until at least the second half of March. 例文帳に追加
少なくとも3月中旬までオランダに行けません。 - Weblio Email例文集
I can go to Holland from the second half of March at the earliest. 例文帳に追加
早くても3月中旬以降にオランダに行けます。 - Weblio Email例文集
It's more fun when we go together. wait a second.例文帳に追加
みんなで行ったほうが楽しいし。 ちょっと待てって。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Second go at tea. first one was a bit of an apocalypse, wasn't it?例文帳に追加
2回めは お茶の時間 最初は 大惨事だったな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'll go back to my country from the second half of August till the beginning of September. 例文帳に追加
私は8月中旬から上旬に帰国します。 - Weblio Email例文集
The second prince, Nagahito, was enthroned and became Emperor Go-Sai. 例文帳に追加
第二代良仁親王が、即位し、後西天皇となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
