| 意味 | 例文 |
hands and feetの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 206件
CLEANING AGENT FOR NAIL AND HANDS AND FEET例文帳に追加
爪及び手足用洗浄剤 - 特許庁
to climb usually using both feet and hands and usually with difficulty or effort 例文帳に追加
はいながら上へあがる - EDR日英対訳辞書
Her hands and feet were swollen.例文帳に追加
彼女の手足はむくんでいた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
hands and feet, parts of the human body 例文帳に追加
手や足という,人間の器官 - EDR日英対訳辞書
the parts of a human body including the head, torso, arms and hands, and legs and feet 例文帳に追加
人間の頭と胴と手と足 - EDR日英対訳辞書
Her hands and feet were swollen.例文帳に追加
彼女の手足は腫れ上がっていた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
You didn't bind their hands and feet with fishing line?例文帳に追加
両手両脚を釣り糸で縛らなかったか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Your hands and feet are tingling, and then they're not there at all.例文帳に追加
手足がヒリヒリするが もうそこには存在しない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to be able to bounce a ball or shuttlecock with the hands and/or feet 例文帳に追加
(毬などを)手足ではずませることができる - EDR日英対訳辞書
I don't know what is causing it, but my hands and feet hurt. 例文帳に追加
原因はわからないのですが、手足が痛いです。 - Weblio Email例文集
a wispy little fellow with small hands and feet- Edmund Wilson 例文帳に追加
小さな手足のほんの小さな人−エドマンド・ウィルスン - 日本語WordNet
Contestants wear no protective gear and fight with bare hands and bare feet. 例文帳に追加
防具などを一切着用せず素手、素足で試合をする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

