ingeniousを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 87件
It is an ingenious explanation―a subtle explanation. 例文帳に追加
説明が巧妙だ - 斎藤和英大辞典
an ingenious solution to the problem 例文帳に追加
問題への独創的な解決 - 日本語WordNet
It is a clever device―an ingenious contrivance―an ingenious piece of mechanism. 例文帳に追加
なかなか器用な仕掛けだ - 斎藤和英大辞典
complex and ingenious in design or function 例文帳に追加
デザインや機能が、複雑で巧妙な - 日本語WordNet
a witty or ingenious turn of phrase 例文帳に追加
機智または巧妙な言葉の切り返し - 日本語WordNet
But physicists are ingenious例文帳に追加
しかし物理学者には 独創性があります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now imagine what these already ingenious communities例文帳に追加
もし このすでに創造力あふれた コミュニティーが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The cochlea implant is a technically ingenious device.例文帳に追加
人工内耳は技術的に巧妙な機器です。 - Tatoeba例文
intricate or ingenious puzzle consisting of boxes within boxes 例文帳に追加
箱の中に入った箱からなる複雑、または巧妙なパズル - 日本語WordNet
Their technique is quite ingenious. they got me 4 times too.例文帳に追加
やつらの手口は 実に巧妙。 僕 もう 4回 やられてます。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But it's almost as if the body has originated this ingenious response例文帳に追加
まるで体がこの巧妙な反応を引き起こしたものの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A close examination would have showed many more ingenious safeguards; 例文帳に追加
とことん調べてみた結果、防犯対策は万全のようだ。 - G.K. Chesterton『少年の心』
But sometimes I see this ingenious idea in there例文帳に追加
でも時々そこに すごいアイデアが書かれていることがあります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Father came up with ingenious counterattacking moves that got him out of difficulty.例文帳に追加
父は苦境から抜け出す巧妙な反撃を考え出した。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Railways in Japan could never have maintained punctuality without their ingenious attempts and efforts. 例文帳に追加
工夫と努力なしでは定時制を保つことはできなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Among such devices, the use of akari shoji was an epoch-making, ingenious device. 例文帳に追加
その中でも、明かり障子の使用は画期的な創意工夫であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This chirashi-gaki is ingenious and there is no equal in ancient calligraphy. 例文帳に追加
この散らし方の巧妙なことは、他の古筆に匹敵するものがない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoshimitsu then began to execute ingenious provocations against Ujikiyo and Mitsuyuki. 例文帳に追加
義満は、今度は氏清と満幸に対して巧妙な挑発を行っていく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the invention of the knitting frame by another ingenious English clergyman- Lewis Mumford 例文帳に追加
別の独創的な英国人牧師による編み物フレームの発明−ルイス・マンフォード - 日本語WordNet
a quality of neatness and ingenious simplicity in the solution of a problem (especially in science or mathematics) 例文帳に追加
(特に、科学や数学における)問題解決における整然さと巧妙な単純さの質 - 日本語WordNet
The method was no doubt suggested to Clay's ingenious mind by the colour of his accomplice's hair. 例文帳に追加
この方法は疑いなく、共犯者の髪の色を見てクレイの独創的な頭に浮かんだものだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
That it is not needful for common men to be able to expose all the misstatements or fallacies of an ingenious opponent. 例文帳に追加
また、一般人が、巧みな反対論者の虚偽や詭弁のすべてを、暴露できる必要はないのだとも。 - John Stuart Mill『自由について』
As Komatsumaru's guardian, he achieved military success with his ingenious tactics in the conquest of Kagamiyama Castle in Saijo, Aki Province. 例文帳に追加
幸松丸の後見役として安芸国西条の鏡山城攻略戦でも、その智略により戦功を重ねる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
People living in the Ryukyu Kingdom (present Okinawa Prefecture) had no choice but to find ingenious ways to consume the fragments of kelp or lower class kelp personally that were regarded as unsuitable for a tribute. 例文帳に追加
朝貢には適さない半端モノや下等級品をやむなく工夫して自家消費した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the open oppression of the law, aided by all the craft of its most ingenious practitioners. 例文帳に追加
前面からは法律にのっとって圧力をかけ、側面からは最高の人材にあらゆる手管で攻めさせる。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
He soon became famous for his powerful and ingenious defenses. 例文帳に追加
その弁護がとても強引で、しかも巧妙な論法を使っていたもんだから、たちまちのうちに有名になっちまったんだ。 - Melville Davisson Post『罪体』
The backs of the seats were thrown back, bedsteads carefully packed were rolled out by an ingenious system, berths were suddenly improvised, 例文帳に追加
背もたれが後ろに倒され、きちんとおおいをかけられた簡易ベッドが巧みに広げられ、いつでも寝られるようになった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Tare sauce for unadon or unagi-donburi is mainly made from soy sauce and sugar, but its ingenious recipe is traditionally and secretly reserved in each shop. 例文帳に追加
タレは、醤油と砂糖を主に作られるが、各店は門外不出の秘伝のタレとして作り方に工夫を凝らしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This ingenious method of use surprised engineers and reflects Kozui's efforts in design and his intent to cut costs. 例文帳に追加
その巧妙な利用の仕方は、技師たちを驚かすとともに、光瑞の意匠を凝らした思いと経費節減の意図がうかがえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
for to board the brig by help of the tick, though an ingenious idea, had not occurred to him. 例文帳に追加
すばらしいアイデアですが、船に乗り込むのにチクタクと音を立てればいいなんてことは、ピーターに思いつくことではありませんから。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France