1016万例文収録!

「lazily」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

lazilyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 19



例文

I spent my time lazily. 例文帳に追加

怠惰に過ごした。 - Weblio Email例文集

the act of lazily dozing 例文帳に追加

なまけて居眠りすること - EDR日英対訳辞書

to spend time lazily 例文帳に追加

ぶらぶら日を過ごす - EDR日英対訳辞書

the state of spending one's days lazily and ungainfully 例文帳に追加

なまけ遊んで日を送るさま - EDR日英対訳辞書

例文

to spend one's days lazily and ungainfully 例文帳に追加

怠け遊んでのらくらと日を送る - EDR日英対訳辞書


例文

You should probably spend time lazily sometimes.例文帳に追加

あなたは時には怠惰に時間を過ごすべきかもしれない。 - Weblio Email例文集

Please spend your time lazily.例文帳に追加

あなたは怠惰に時間を過ごしてもいい。 - Weblio Email例文集

Soaking lazily in a hot spring refreshes one both physically and mentally. 例文帳に追加

のんびり温泉につかっていると身も心も休まります. - 研究社 新和英中辞典

I watched the blue smoke drift lazily away on the still air 例文帳に追加

私は静かな空の遠くでゆっくりと漂う青い煙を見た - 日本語WordNet

例文

and, groaning and muttering in savage wrath, pushed the cart lazily along the road uphill, 例文帳に追加

それから激しく怒り、ぶつぶつと不平をこぼしながら、上り坂をのろのろと荷車を押していきました。 - Ouida『フランダースの犬』

例文

I smiled to myself, and, in my psychological way began lazily to inquire into the elements of this illusion, occasionally, 例文帳に追加

私は微笑み、心をおちつけるようにゆったりとこの錯覚をもたらす一つ一つを検討しはじめた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

As we passed over the dark bridge her wan face fell lazily against my coat's shoulder 例文帳に追加

あの暗い橋を通り抜けると、ジョーダンはその細面をけだるそうにぼくの上着の肩に預けてきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Alice went on, half to herself, as she swam lazily about in the pool, 例文帳に追加

とアリスは、池のなかをゆったりと泳ぎながら、なかば自分に向かって話しつづけました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

I watched him lazily as I chewed one of those green stems on which girls tell fortunes. 例文帳に追加

僕は女の子たちが運勢を占うあの緑の茎を一つ噛みながら、ものぐさに彼をじっと見ていた。 - James Joyce『遭遇』

In Egypt the sun is warm on the green palm-trees, and the crocodiles lie in the mud and look lazily about them. 例文帳に追加

エジプトでは太陽の光が緑のシュロの木に温かく注ぎ、 ワニたちは泥の中に寝そべってのんびり過ごしています。 - Oscar Wilde『幸福の王子』

he said, blinking lazily at Alice, and speaking in a deep hollow tone that sounded like the tolling of a great bell. 例文帳に追加

と、めんどうくさそうにアリスに向かって目をぱちくりさせながら、おっきな鐘がなるみたいな、深いがらんどうな調子でしゃべりました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Be that as it may, Kaoru couldn't forget the princesses of Uji and recalled Oikimi, Naka no kimi, and Ukifune while lazily looking at flying Kagero (mayflies) in the evening. 例文帳に追加

それにつけても、薫はやはり宇治の姫君たちが忘れられず、夕暮れに儚げに飛び交うカゲロウをながめながら、大君・中の君・浮舟を追想した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Satomi (Nagasawa Masami) is lazily spending her days as a student at a technical college. 例文帳に追加

古(ふる)厩(まや)智(とも)之(ゆき)監督が脚本を書き,ロボコンで優勝しようと奮闘する4人の落ちこぼれについての,このおかしくも切ない映画を監督した。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

And he put it to us in this way--marking the points with a lean forefinger--as we sat and lazily admired his earnestness over this new paradox (as we thought it:) and his fecundity. 例文帳に追加

そしてかれは——論点を細い人差し指で印しつつ——われわれが座ってこの新しいパラドックス(とわれわれが思ったもの)についてのかれの真剣さと活力について、怠惰に感嘆するのを前に、このようにして説明してくれたのだった。 - H. G. Wells『タイムマシン』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS