意味 | 例文 (64件) |
long journeyの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 64件
Basho's pupils gathered in appreciation for his long arduous journey. 例文帳に追加
門人たちが集い労わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Reindeers, thank you for undertaking such a long journey.例文帳に追加
トナカイさん、長旅ご苦労さまです。 - 時事英語例文集
She's very weak and not equal to (making) a long journey. 例文帳に追加
彼女は体が弱くて長旅には耐えられない. - 研究社 新英和中辞典
Reading did much to mitigate the hardships of the long journey. 例文帳に追加
読書が長旅のつらさを大いに和らげてくれた. - 研究社 新和英中辞典
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.例文帳に追加
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 - Tatoeba例文
a long and circuitous journey by train and boat 例文帳に追加
汽車と船による長くて遠回りの旅 - 日本語WordNet
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 例文帳に追加
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 - Tanaka Corpus
After his father's death, Unzen left for long journey. 例文帳に追加
父が亡くなると、ひとり万里の旅に向かう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But during their long journey, Jin and Mei fall in love. 例文帳に追加
しかし,長旅の途中,金と小妹は恋に落ちる。 - 浜島書店 Catch a Wave
"They surely will never do for a long journey, Toto," 例文帳に追加
「どう考えても長旅ではもたないわねえ、トト」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
We took turns at driving [at the wheel] on the long journey. 例文帳に追加
その長距離旅行のあいだ, 私たちは交代で車の運転をした. - 研究社 新和英中辞典
I am afraid I wouldn't be able to bear such a long and tiring journey. 例文帳に追加
そのような長旅の疲れにはとても耐え得ないように思われます. - 研究社 新和英中辞典
A long journey makes me feel myself a stranger to my own home. 例文帳に追加
久しく旅行をしていたのでどうやら気分が自分の家になじまない - 斎藤和英大辞典
In late August, they set off on a long journey for breeding.例文帳に追加
8月下旬に彼らは繁殖のために長い旅に出発します。 - Tatoeba例文
In late August, they set off on a long journey for breeding. 例文帳に追加
8月下旬に彼らは繁殖のために長い旅に出発します。 - Tanaka Corpus
In the first movie, Frodo sets out on a long and dangerous journey to destroy the Ring. 例文帳に追加
最初の映画では,フロドは指輪を滅ぼすために,長く,危険な旅に出る。 - 浜島書店 Catch a Wave
for I had not yet seen her begin the 'long journey,' 例文帳に追加
なぜなら私はまだ彼女が『長い旅路』につくのを見ていないからです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
'when I come to die I shall take a longer journey than I have made my whole life long. 例文帳に追加
『死ぬときには、一生の中で一番長い旅をするのよ。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
What had he brought back from this long and weary journey? 例文帳に追加
あの長くつらい旅路から、彼は何を持って帰ったのだろうか? - JULES VERNE『80日間世界一周』
It is a long journey, through a country that is sometimes pleasant and sometimes dark and terrible. 例文帳に追加
ときには楽しく、ときには暗くて恐ろしい所も通る、長い旅になるわ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
a traveler who makes a long arduous journey (as hiking through mountainous country) 例文帳に追加
長い困難な旅(山岳地方を通してのハイキングのような)をする旅行者 - 日本語WordNet
After Komahime arrived in Kyoto in 1595, she was in the Mogami's residence relieving her weariness of a long journey. 例文帳に追加
文禄4年(1595年)、駒姫は京に到着し、最上屋敷で長旅の疲れを癒していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (64件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |