1153万例文収録!

「mostly almost」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > mostly almostに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

mostly almostの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16



例文

That is mostly almost finished. 例文帳に追加

それはもう殆ど終わりました。 - Weblio Email例文集

They're mostly pupil. very little white! almost none!例文帳に追加

奴らは黒目ばっかりです 白目なんかほとんどない! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Reikin mostly played bass part, but almost ceased to be played after the war. 例文帳に追加

主に低音部を受け持ったが、戦後はほとんど使用されなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The customers were mostly seafaring men, and they talked so loudly that I hung at the door, almost afraid to enter. 例文帳に追加

お客はたいがい船乗りで声高に話していて、僕は入るのが怖くて入り口でためらっていたぐらいだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

Mitsuwa (three rings) Mage/Osafune: the former mostly uses crepe and the latter brocade and those are almost the same style of Mage, but for different women in different positions. 例文帳に追加

三輪髷・長船:ほぼ同型の髷だが結う身分が違うため、前者では縮緬・後者では錦の手絡を用いることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

A voice coil 36 of a voice coil motor has a winding center axis mostly prolonged almost in parallel to a rotary shaft of the head actuator, and is located between the supporting frames.例文帳に追加

ボイスコイルモータのボイスコイル36は、ヘッドアクチュエータの回転軸とほぼ平行に延びた巻回中心軸を有し、支持フレーム間に配置されている。 - 特許庁

After that date to 1868, the first year of the Meiji period, the diary remains almost in the original form, although intermittently lost; especially for a little less than 200 years after 1674, the diary mostly survived with only about ten years lost. 例文帳に追加

以後断続的ながら明治元年までの日記がほぼ原本のまま残され、特に延宝2年(1674年)以後の200年弱のうち欠失は10余年分と高い残存率を残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The actuation lever (9) is coupled to the deflecting element (17) so as to enable the rotation of the actuation lever to the lever rod around a rotating shaft (19) extended almost vertically to the lever stem and mostly parallel to the flip stem (4).例文帳に追加

レバー軸とほぼ垂直かつフリップ軸(4)とほぼ平行に延びる回転軸(19)周りにレバーロッドに対する作動レバーの回転が可能なように、作動レバー(9)は偏向要素(17)に連結する。 - 特許庁

To provide a ground anchoring method which increases a pull-out force so as to resist an excessive horizontal force mostly acting in the vicinity of a pile head at the time of occurrence of an earthquake, etc., improves horizontal strength of a pile, and obtains pull-out resistance being almost double the resistance of a conventional cylindrical pile.例文帳に追加

地震発生時等で主として杭頭付近で働く過大な水平力に抗するよう引抜力を高め、水平耐力を向上させ、従来の円筒杭の2倍程度の引抜抵抗を得る。 - 特許庁

例文

The pillow is composed of a hollow bag formed so that it may longitudinally have a mostly cylindrically-shaped cross section and a plurality of spherical members which are arranged almost linearly and held in the bag.例文帳に追加

長手方向に亘ってほぼ円筒形状の断面を有するように形成された中空の袋体と、当該袋体の内部にほぼ直線状に並んで収容される複数の球状体によって構成する。 - 特許庁

例文

People in foreign countries thought it a miracle that Japan organized a modern state mostly on their own in such a short period and built a country which had almost the same power as any Western European country, and it served as a model for the modern revolution especially for other Asian countries. 例文帳に追加

短期間のうちにほぼ独力で近代国家を整備し、西欧列強に比肩する国家を築き上げたことは諸外国からは奇跡と見られ、とくにアジア諸国にとって近代革命の模範となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Each of an intake/exhaust covers 40 of an induction heating cooker 100 is composed of a metal plate of an almost rectangular shape made of aluminum having: a plurality of slits arranged in parallel in the longitudinal direction and at mostly equal interval; and bars arranged so as to stride each slit.例文帳に追加

誘導加熱調理器100の吸排気カバー40は、長手方向に平行且つほぼ等間隔に配された複数のスリットと、各スリットを跨るように配置される桟とを有するアルミニウム製の略矩形状の金属板で構成した。 - 特許庁

Since the light-transmitting electrode 20 is formed by adding the niobium by 3% to the titanium oxide, the refractive index to the wavelength of 470 nm is almost equal to that of the p-contact layer 15, and total reflection at an interface between the p-contact layer 15 and the light-transmitting electrode 20 can be avoided mostly.例文帳に追加

透光性電極20は、酸化チタンに3%のニオブを添加して形成したので、波長470nmに対する屈折率がpコンタクト層15とほぼ同等となり、pコンタクト層15と透光性電極20との界面での全反射がほぼ回避できる。 - 特許庁

Regarding the state of the quality and value of goods and services being reflected in the price, the highest proportion of enterprises indicate that these elements are mostly reflected. However, approximately one in four enterprises indicate either that there is not clear reflection of quality and value in the price, or that quality and value are not reflected in the price at all. Almost no variation between industries was apparent例文帳に追加

商品・サービスの品質や価値の価格への反映状況については、ほぼ反映されているとする企業の割合が最も高いが、あまり反映されていない、あるいは全く反映されていないとする企業の合計も約4社に1社の割合となっており、業種による差異はあまり見られない。 - 経済産業省

Thereby a leak current from a thermopile 11 to the output amplifier circuit 1 becomes a level which mostly does not generate problems in practice and a sensor signal Vs is inputted to the noninverting input terminal of the operational amplifier almost as it is without being reduced by its inner impedance Rs or a protection resistor R3 in the input protection circuit 10.例文帳に追加

そのため、サーモパイル11から出力増幅回路1へのリーク電流も実用上ほとんど問題ないレベルとなり、センサ信号Vsがその内部インピーダンスRsや入力保護回路10内の保護抵抗R3によって減圧されることなく、ほぼそのままオペアンプOPの非反転入力端子に入力される。 - 特許庁

例文

Since the narrative part of Kojiki ends around the description of Emperor Buretsu and the rest of the description was almost solely about genealogy and the description of Nihonshoki also changes its nature hugely at around this point from the mostly narrative description with few specific dates to the description mostly based on the records with dates, he regarded the contents of 'Kyuji' to have ended around this, and that 'Kyuji,' which had been handed down orally, was documented in the 6th century right after that. 例文帳に追加

古事記の説話的部分が概ね武烈天皇のあたりで終わっておりその後はほとんど系譜のみの記述となること、また日本書紀の記述もこのあたりで大きく性格が変わり、具体的な日時をあまり含まない説話的な記述を中心としたものからきちんと日時の入った記録をもとにした記述中心に変わっていると見られる等の理由から「旧辞」の内容はこのあたりで終わり、その後まもなくそれまでもともと口承で伝えられてきた「旧辞」が6世紀ころに文書化されたものであると考えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS