| 意味 | 例文 |
shall beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 46960件
I shall be there next Sunday―on Sunday next. 例文帳に追加
次の日曜に行く - 斎藤和英大辞典
Their term of office shall be five years; it shall be renewable. 例文帳に追加
その任期は5年とし,再任を妨げない。 - 特許庁
The following shall be repealed: 例文帳に追加
次のものは廃止する。 - 特許庁
The following shall be repealed: 例文帳に追加
次のものを廃止する。 - 特許庁
to contend for the first place―strive to be the first―It is who shall be the first to do it 例文帳に追加
先を争う - 斎藤和英大辞典
shall be the methods listed as follows: 例文帳に追加
掲げる方法)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
I shall be twenty years old next month. 例文帳に追加
来月で 20 歳になる. - 研究社 新英和中辞典
Worthy men shall be remembered例文帳に追加
人は一代名は末代 - JMdict
You shall be deservedly dealt with. 例文帳に追加
その分にはしておかぬ - 斎藤和英大辞典
shall be dealt with in the same manner as a principal 例文帳に追加
正犯に準ずる - 法令用語日英標準対訳辞書
I shall be all anxiety." 例文帳に追加
心配でたまらないから。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
(1) There shall be kept at the designs office a register in which shall be entered -例文帳に追加
(1) 意匠庁には,次を登録する登録簿を置く。 - 特許庁
The heading shall be given at the beginning of the line and shall be underlined.例文帳に追加
見出しを行の最初に記載し,下線を施す。 - 特許庁
The manner in which the Register shall be kept shall be determined by the Minister. 例文帳に追加
登録簿備え付けの方法は,大臣が定める。 - 特許庁
Section 28 shall be applicable mutatis mutandis. 例文帳に追加
第28条を準用する。 - 特許庁
1. Evil customs of the past shall be broken off and everything shall be based on the just laws of nature. 例文帳に追加
一、舊來ノ陋習ヲ破リ天地ノ公道ニ基クヘシ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



