| 意味 | 例文 |
shall beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 46804件
Those who violate this regulation shall be punished 例文帳に追加
本則を犯す者は罰せらるべし - 斎藤和英大辞典
Then I shall be playing the bookseller's game―playing into the bookseller's hands. 例文帳に追加
それでは本屋のご奉公になる - 斎藤和英大辞典
On what basis shall I be engaged? 例文帳に追加
どんなきめでお雇い下さいますか - 斎藤和英大辞典
I shall be back by the end of the month at the latest―at the furthest. 例文帳に追加
遅くても今月末には帰る - 斎藤和英大辞典
Even if it does not go well, I shall be where I was 例文帳に追加
うまくいかなくとも元々だ - 斎藤和英大辞典
The offender shall be dealt with according to precedent. 例文帳に追加
犯人は先例によって処分す - 斎藤和英大辞典
I shall be greatly obliged to you." 例文帳に追加
そしたらすごく恩義に感じますよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
We shall be at work before midnight. 例文帳に追加
0時までには仕事にとりかかりたい。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
(2) Temperatures shall be expressed in degrees centigrade (Celsius).例文帳に追加
(2) 温度は,摂氏温度で表現する。 - 特許庁
The following points shall be taken into account.例文帳に追加
次の点が考慮されるべきである。 - Weblio Email例文集
Form No.401-A shall be filled out as follows:例文帳に追加
様式401-A は,次のとおり記入する。 - 特許庁
The following industrial designs shall not be registered: 例文帳に追加
次の意匠は登録してはならない。 - 特許庁
The second sentence of Article 44.6 shall be applicable. 例文帳に追加
第44条[6]第2段落を適用する。 - 特許庁
(1) The following shall not be patentable例文帳に追加
(1) 特許は次のものには付与されない。 - 特許庁
(2) Information under paragraph (1) shall be:例文帳に追加
(2) (1)にいう情報とは,次のものをいう。 - 特許庁
(1) Patents shall be forfeited in the following cases:例文帳に追加
(1) 特許は,次の場合に消滅する。 - 特許庁
The Patent Office shall be located in Vienna. 例文帳に追加
特許庁の所在地はウィーンとする。 - 特許庁
The following procedural fees shall be payable: 例文帳に追加
手続手数料は次の通りとする。 - 特許庁
The proceedings before the Office shall be in the Czech language. 例文帳に追加
庁への手続はチェコ語で行う。 - 特許庁
In accordance with the provision of sub-article (1) of this article an industrial design shall be: 例文帳に追加
本条(1)の規定のもとで、 - 特許庁
The minimum margins shall be as follows: 例文帳に追加
最小限余白は次の通りとする。 - 特許庁
The application shall be accompanied by: 例文帳に追加
願書には次を添付するものとする。 - 特許庁
The minimum margins shall be as follows-- 例文帳に追加
余白は少なくとも次の通りとする。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France