| 意味 | 例文 |
shall beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 46804件
A photograph shall not be larger in size than format A4 (210 x 297 mm). 例文帳に追加
写真の大きさは,A4版(210×297mm)以下でなければならない。 - 特許庁
The terms provided for in subsections 34 (2) and (3) of this Act shall not be renewed. 例文帳に追加
第34条 (2)及び(3)に規定する期間は更新しない。 - 特許庁
The renewal of a registration shall be recorded in the Utility Model Register. 例文帳に追加
登録の更新は実用新案登録簿に登録される。 - 特許庁
The registering authority shall be the National Board of Patents and Registration of Finland. 例文帳に追加
特許庁とは,フィンランド国家特許登録庁をいう。 - 特許庁
The application shall be accompanied by a representation or representations of the design. 例文帳に追加
出願には,意匠の表示を添付しなければならない。 - 特許庁
Details shall be referred to「5.4 Examination Method by Each Claim」. 例文帳に追加
詳細は「5.4請求項ごとの審査方法」参照のこと。 - 特許庁
It shall be recorded in the national register referred to in Article L513-3. 例文帳に追加
これは,第L513条 3にいう国内登録簿に記録される。 - 特許庁
The final decision declaring forfeiture of rights shall be published. 例文帳に追加
権利喪失を宣言する最終決定は,公表される。 - 特許庁
The lines of the drawings shall be drawn with the aid of drafting instruments. 例文帳に追加
図面中の線は製図器具を用いて描くものとする。 - 特許庁
The following in particular shall not be regarded as inventions within the meaning of subsection (1). 例文帳に追加
次の事項は,特に(1)の意味の発明とみなされない。 - 特許庁
the height of the numbers and letters shall not be less than 0.32 cm 例文帳に追加
数字及び文字の高さは0.32cm以上でなければならない - 特許庁
Further provisions concerning license agreements shall be regulated by a Government Regulation. 例文帳に追加
ライセンス契約に関する更なる規定は,政令で定める。 - 特許庁
Further provisions regarding compulsory licenses shall be regulated by a Government Regulation. 例文帳に追加
強制ライセンスに関する更なる規定は,政令で定める。 - 特許庁
Further provisions regarding simple patents shall be regulated by a Government Regulation. 例文帳に追加
小特許に関する更なる規定は,政令で定める。 - 特許庁
The Right of Industrial Design shall be granted for an industrial design that is novel/new. 例文帳に追加
意匠権は,新規な意匠に対して与えられる。 - 特許庁
Provisions regarding the procedure of application shall be further regulated by Government Regulation. 例文帳に追加
出願手続に対する更なる規定は政令による。 - 特許庁
The lawsuit as referred to in paragraph (1) shall be filed at the Commercial Court. 例文帳に追加
(1)に規定する訴訟は,商務裁判所に提起される。 - 特許庁
The term of preliminary examination shall be extended accordingly.例文帳に追加
その場合,予備審査期間は,それに応じて延長される。 - 特許庁
Mistakes committed by the Patent Office shall be corrected without a fee.例文帳に追加
特許庁が犯した過失は,手数料なしで訂正する。 - 特許庁
Technical error made by the State Patent Bureau shall be corrected free of charge.例文帳に追加
国家特許庁による誤記は,無償で訂正される。 - 特許庁
documents from abroad shall be authenticated where appropriate.例文帳に追加
外国文書は,必要な場合には認証が要求される。 - 特許庁
The claims shall be made according to the following rules.例文帳に追加
クレームは,次の要求に従って記載されなければならない。 - 特許庁
The abstract shall be drafted according to the following rules.例文帳に追加
要約は,次の規則に従って作成されなければならない。 - 特許庁
The prescribed fee shall be paid.例文帳に追加
この場合は,所定の手数料が納付されなければならない。 - 特許庁
When the patent is granted, a letters patent shall be issued.例文帳に追加
特許が付与された場合は,特許証が発行される。 - 特許庁
The prescribed appeal fee shall be paid.例文帳に追加
所定の審判請求手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
Translations shall be kept accessible to the public.例文帳に追加
翻訳文は,公衆の閲覧に供されなければならない。 - 特許庁
A stipulated fee shall be paid.例文帳に追加
これについては所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
A new letter of registration shall be sent to the trademark proprietor.例文帳に追加
新たな登録証が商標所有者に送付される。 - 特許庁
The application shall be signed by the applicant or his representative.例文帳に追加
出願には,出願人又はその代理人が署名する。 - 特許庁
The goods and services shall be listed in the classes to which they belong.例文帳に追加
商品及びサービスは,それが属する類に列挙される。 - 特許庁
Reply time limits and other time limits shall be set accordingly.例文帳に追加
応答期限及びその他の期限をしかるべく設定する。 - 特許庁
The renewal letter shall be sent to the proprietor or his representative.例文帳に追加
更新証は,所有者又はその代理人に送付される。 - 特許庁
These regulations shall be known as the “Utility Model and Design Regulations.”例文帳に追加
本規則は,「実用新案及び意匠規則」と称する。 - 特許庁
The amended application shall be classified and subjected to formality examination.例文帳に追加
補正された出願は,分類され,方式審査を受ける。 - 特許庁
The authorization of the uses shall be given by the National Institute of Industrial Property. 例文帳に追加
当該使用は国立産業財産機関が授権する。 - 特許庁
The following item shall be added following Item 25 of Article 4: 例文帳に追加
第四条第二十五号の次に次の一号を加える。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 8 (1) The Committee shall be composed of a maximum of 10 members. 例文帳に追加
第八条 委員会は、委員十人以内で組織する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(n) prepaid expenses which shall be expenses Within a Year; 例文帳に追加
カ 前払費用であって、一年内に費用となるべきもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The books prepared as per the preceding paragraph shall be retained for ten years. 例文帳に追加
2 前項の帳簿は、十年間保存するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
2. Settlement volume shall be recorded by distinction of receipt or delivery. 例文帳に追加
二 受渡高については、受渡しの別ごとに記載すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Articles 30 through 36 of the Supplementary Provisions shall be deleted. 例文帳に追加
附則第三十条から第三十六条までを削る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 101 Distribution claim as a beneficiary shall be subordinated to trust claims. 例文帳に追加
第百一条 受益債権は、信託債権に後れる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Members, temporary members, and expert members shall be part-time. 例文帳に追加
5 委員、臨時委員及び専門委員は、非常勤とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 11 (1) The meetings of the Commission shall be convened by the chairman. 例文帳に追加
第十一条 審査会は、委員長が招集する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The internal organization of the secretariat shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加
2 事務局の内部組織は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
