1153万例文収録!

「shall be」に関連した英語例文の一覧と使い方(53ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > shall beの意味・解説 > shall beに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

shall beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 46804



例文

The person who has made an invention or a utility model shall be deemed to be the inventor thereof. 例文帳に追加

発明又は実用新案を創作した者は,その発明者であるとみなされる。 - 特許庁

An invention shall be considered to be new if it does not form part of the state of the art. 例文帳に追加

発明は,技術水準の一部となっていない場合は,新規であるものとみなす。 - 特許庁

They shall be clear and precise and be supported by the description. 例文帳に追加

クレームは,明確かつ厳密でなければならず,かつ,明細書による裏付けがなければならない。 - 特許庁

A utility model shall be considered to be new if it does not form part of the state of the art. 例文帳に追加

実用新案は,技術水準の一部を形成しないときは,新規であるとみなす。 - 特許庁

例文

In case of failure to pay the fees, the application shall be deemed to be withdrawn. 例文帳に追加

手数料が納付されなかった場合は,その出願は取り下げられたものとみなす。 - 特許庁


例文

The following acts shall not be deemed to be contrary to fair commercial 30 practices: 例文帳に追加

次に掲げる行為は公正な商業慣行に反するものとはみなさないものとする。 - 特許庁

A register shall be set up at the competent department of the Ministry of Commerce to be called: “Trademarks Register”.例文帳に追加

商業省の管轄部門に「商標登録簿」と称する登録簿を設ける。 - 特許庁

(1) An invention shall be taken to be new if it does not form part of the state of the art.例文帳に追加

(1)発明は,それが技術水準の一部を構成しない場合は,新規とみなされる。 - 特許庁

(1) An invention shall be considered to be new if it does not form part of the state of the art.例文帳に追加

(1) 発明は,技術水準の一部を構成しない場合は,新規であるとみなす。 - 特許庁

例文

in the absence of any such reservation, the assignment shall be deemed to be unrestricted.例文帳に追加

そのような条件がないときは,譲渡には制限が課せられていないものとみなされる。 - 特許庁

例文

An invention shall be considered to be novel if it does not form part of the state of art. 例文帳に追加

発明が技術水準に属していないときは,その発明は新規であるとみなす。 - 特許庁

International applications to be filed with the Patent Office shall be submitted in a single copy. 例文帳に追加

特許庁に対する国際出願は,出願書類を1部提出するものとする。 - 特許庁

Its form shall be square or oblong; the sheet may not be folded. 例文帳に追加

その様式は正方形又は長方形とする。これらの紙葉は折り曲げてはならない。 - 特許庁

Subsection (1) shall be applicable mutatis mutandis to the combination of surface designs to be protected as a single unit. 例文帳に追加

[1]の規定は,一体として保護されるべき表面意匠の集合に準用する。 - 特許庁

The entry to be made in the Register on request under Rule 34 shall be in the following form:- 例文帳に追加

規則34に基づいて申請される意匠登録簿への登録は,次の様式による。 - 特許庁

If the request can be accepted, the renewal shall be entered in the Register. 例文帳に追加

更新請求を受理することができる場合は,その更新を登録簿に登録する。 - 特許庁

Drawings shall be submitted in case an invention cannot be illustrated with figures or plans. 例文帳に追加

図面は,図形(figures)又は略図(plans)で発明を説明することができない場合に提出する。 - 特許庁

The amounts of the fees to be paid under this Act shall be laid down in separate provisions. 例文帳に追加

本法に基づいて納付するべき手数料の金額は,別個の規定で定める。 - 特許庁

Inventions of chemical compounds and inventions of manufacturing process of such chemical compounds shall be deemed to be identical. 例文帳に追加

化合物の発明及びその化合物の製造方法の発明は同一と見なされる。 - 特許庁

They shall be clear and concise and be supported by the description. 例文帳に追加

クレームは,明瞭かつ簡潔であって,明細書により裏付けられていなければならない。 - 特許庁

The amount of royalty which must be paid and the method of payment shall be determined by the Directorate General. 例文帳に追加

支払うべきロイヤルティの額及びその支払方法は,総局により定められる。 - 特許庁

An invention shall be considered to be new if it does not form part of the state of the art. 例文帳に追加

発明は,技術水準の一部を構成しない場合は,新規であるものとみなす。 - 特許庁

The publishing day, month and year to be described shall be Japanese name of an era or Christian era described in the publication. 例文帳に追加

発行年月日は、刊行物記載の日本年号又は西暦年号を記載する。 - 特許庁

Within the same time limit the omitted act must be completed. The prescribed fee shall be paid.例文帳に追加

同期限内に怠った行為を追完し,所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

Designs shall be deemed to be identical if their features differ only in immaterial details. 例文帳に追加

意匠は,その特徴が細部においてのみ異なるときは,同一であるものとみなす。 - 特許庁

7. With regard to the free margin, an amount calculated by deducting the amount scheduled to be refunded shall be recorded. 例文帳に追加

七 余剰証拠金については、返還予定額を控除した額を記載すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 772 (1) A child conceived by a wife during marriage shall be presumed to be a child of her husband. 例文帳に追加

第七百七十二条 妻が婚姻中に懐胎した子は、夫の子と推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 817-3 (1) A person to be an adoptive parent shall be a married person. 例文帳に追加

第八百十七条の三 養親となる者は、配偶者のある者でなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The commissioners shall be part-time positions; provided, however, that one of them may be a full-time position. 例文帳に追加

2 委員は、非常勤とする。ただし、そのうち一人は、常勤とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 49 The fishery fee shall not be required to be paid when the piscary holder does not enter the fishery right holder's waters. 例文帳に追加

第四十九条 入漁料は、入漁しないときは、支払わなくてもよい。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(l) Transmitter equipments shall be provided in a pair so that they can be switched any time. 例文帳に追加

ヲ 送信装置は、随時切り換えて使用することができるように二組を設備すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(p) Transmitter equipments shall be provided in a pair so that they can be switched any time. 例文帳に追加

タ 送信装置は、随時切り換えて使用することができるように二組設備すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(m) Transmitter equipments shall be provided in a pair so that they can be switched any time. 例文帳に追加

ワ 送信装置は、随時切り換えて使用することができるように二組設備すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Colored coating(s) shall be applied in such a way that the object can be identified in a clear contrast with the background. 例文帳に追加

背景との対比において明らかに識別できるように塗色すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Both marks shall be displayed in a color that can be clearly distinguished from the background color. 例文帳に追加

四 色は、各記号を表示する場所の地色と鮮明に判別できるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The matters to be provided for by the Operational Rules for Examination Affairs shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

2 試験事務規程で定めるべき事項は、経済産業省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The matters to be included in the examination affair rules shall be provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

2 試験事務規程で定めるべき事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The doors of the entrances set forth in the preceding paragraph shall be sliding doors or those that can be opened by pushing to the outside. 例文帳に追加

2 前項の出入口に設ける戸は、引戸又は外開戸でなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Matters to be prescribed in the Basic Policy on Measures for Part-Time Workers shall be as follows. 例文帳に追加

2 短時間労働者対策基本方針に定める事項は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 102 (1) A service upon a person without capacity to sue or be sued shall be made upon his/her statutory agent. 例文帳に追加

第百二条 訴訟無能力者に対する送達は、その法定代理人にする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The examination of evidence shall be limited to evidence that can be examined immediately. 例文帳に追加

一 証拠調べは、即時に取り調べることができる証拠に限りすることができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The matters to be provided in the rules of training affairs shall be specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

2 修習事務規程で定めるべき事項は、経済産業省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The matters to be provided in the rules of examination works shall be specified by Ordinance of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. 例文帳に追加

2 試験事務規程で定めるべき事項は、文部科学省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It should be noted that the termbranch officein III-3-3 shall be replaced with “transaction-at-exchange office.” 例文帳に追加

なお、Ⅲ-3-3において「支店」とあるのは、「取引所取引店」と読み替えるものとする。 - 金融庁

(i) The registration numbers to be recorded in a registry of financial institutions shall be specified as follows: 例文帳に追加

金融商品仲介業者登録簿に記載する登録番号は次のとおりとする。 - 金融庁

The dean's term of office shall be two years. This clause does not, however, prohibit the reappointment of the same person [The same person, however, may be reappointed]. 例文帳に追加

学部長の任期は 2 年とする. ただし再任を妨げるものではない. - 研究社 新和英中辞典

In this case, “existing or potential customerin the preceding Article shall be deemed to be replaced with “customer.” 例文帳に追加

この場合において、前条中「顧客」とあるのは 「委託者」 と読み替えるものとする。 - 経済産業省

2) Organs that are obviously known to be secondarily affected shall be excluded from the description.例文帳に追加

(2) 臓器の中、明らかに二次的影響とわかる場合は記載から除外すること。 - 経済産業省

Once the application has been submitted, it shall undergo a formal preliminary examination and, if found to be properly documented, shall be docketed, the date of submission shall be considered as the date of filing. 例文帳に追加

出願書類が提出されたときは,方式に係る予備審査が行われ,かつ,書類が適切に作成されていると認められたときは,記録されて,その提出日が出願日とみなされる。 - 特許庁

例文

(1) The register of patents shall be maintained in the type of books of the Patent Register. The register of patents shall be managed by the Patent Office. The entries in the Patent Register shall be publicly reliable.例文帳に追加

(1) 特許の登録簿は,特許登録簿の分冊の形で維持する。特許の登録簿は,特許庁が管理する。特許登録簿の記入事項は,公的に信頼可能なものでなければならない。 - 特許庁




  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS