1153万例文収録!

「shall be」に関連した英語例文の一覧と使い方(52ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > shall beの意味・解説 > shall beに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

shall beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 46804



例文

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, accepted bribes shall be confiscated. When whole or part of it cannot be confiscated, the value equivalent to the bribe shall be collected. 例文帳に追加

2 前項の場合において、収受した賄賂は、これを没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Administrative Organs of the State to be established for the organization of the government shall be ministries, commissions and agencies, and the establishment and abolition thereof shall be prescribed separately by an Act. 例文帳に追加

2 行政組織のため置かれる国の行政機関は、省、委員会及び庁とし、その設置及び廃止は、別に法律の定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case set forth in the preceding paragraph, the accepted bribe shall be confiscated. In the case where the whole or a part of the bribe cannot be confiscated, the value equivalent to it shall be charged. 例文帳に追加

2 前項の場合において、収受した賄賂は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The power system shall be controlled or the breaking system shall be lightly used to maintain speed that may be quickly and safely stopped. 例文帳に追加

二 動力装置を制御すること又は制動装置を軽度に使用することにより、速かに且つ安全に停止することができる速度であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(8) With regard to the application of the provision of Article 77-2 paragraph (1) to designated cities, the term "may be established" described in the same paragraph shall be replaced with "shall be established". 例文帳に追加

8 指定都市に対する第七十七条の二第一項の規定の適用については、同項中「置くことができる」とあるのは、「置く」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) In the case set forth in the preceding paragraph, the accepted bribe shall be confiscated. In the case where the whole or a part of the bribe cannot be confiscated, the value equivalent to it shall be charged. 例文帳に追加

2 前項の場合において、収受した賄賂は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。 - 経済産業省

"Industry" shall be understood in its broadest sense; it shall cover, in particular, handicraft, agriculture, fishery and services. 例文帳に追加

「産業」とは広義に解され、特に、手工業、農業、漁業、並びにサービス業にも及ぶものとする。 - 特許庁

51.2. The Regulations shall provide for the procedure by which an appeal from the order of refusal from the Director shall be undertaken.例文帳に追加

51.2局長による拒絶の命令に不服を申し立てるための手続については,規則に定める。 - 特許庁

The application document shall be signed by the applicant or his agent and shall contain: 例文帳に追加

出願書類は,出願人又はその代理人の署名を要し,次の事項を記載しなければならない。 - 特許庁

例文

(2) The proceedings before the Nullity Boards, including the pronouncement of decisions, shall be public. The second sentence of subsection (1), no. 1, shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

(2) 無効部における手続は,決定の通告を含めて公開する。(1)第2文1.が準用される。 - 特許庁

例文

(1) A judgment by the Federal Court of Justice shall be rendered on the basis of a hearing. Section 69(2) shall apply mutatis mutandis. . 例文帳に追加

(1) 連邦最高裁判所の判決は,聴聞を基にして行われる。第 69条(2)が準用される。 - 特許庁

The application shall be written in Spanish and shall comply with the formalities which are of practice for public documents. 例文帳に追加

願書は,スペイン語をもって,かつ公文書作成上の慣行に従って作成しなければならない。 - 特許庁

(2) (a) An application for registration of a trade mark shall be made in Form No. 1 and shall contain the information required by that Form.例文帳に追加

(2) (a) 商標の登録出願は,様式1で行い,当該様式の要件である情報を含む。 - 特許庁

Applications for the grant of patents shall be filed with the competent office and shall contain the following:例文帳に追加

特許付与を求める者は次を含む出願書類を所轄当局に提出しなければならない。 - 特許庁

The term of the utility model patent shall be 10 years following the filing date of the application, after which the utility model shall become public property.例文帳に追加

実用新案特許の存続期間は出願日後10年であり,その後は公共財産となる。 - 特許庁

The Patent Board of Appeal shall consist of not more than 18 members who shall be appointed for a term of 5 years. 例文帳に追加

特許商標審判部は,5年の任期をもって任命される18名以下の部員により構成される。 - 特許庁

This documentation shall be committed on receipt to the appropriate register, and the period provided for in Section 12 shall begin. 例文帳に追加

当該文書の受領を該当登録簿に掲載の上,第12条に規定の期間を開始する。 - 特許庁

The notice shall be given in the prescribed manner, and shall include a statement of the grounds of opposition. 例文帳に追加

この通知は,所定の方式により行うものとし,異議申立の理由の陳述を含むものとする。 - 特許庁

(2) The request for mediation shall be subject to payment of a fee and shall contain the following:例文帳に追加

(2) 当該調停の請求は,手数料を納付するものとし,かつ,次の事項を含まなければならない。 - 特許庁

The request shall state the grounds on which it is based and documentary evidence shall be annexed. 例文帳に追加

当該請求書は,請求の基礎とした理由を記載し,証拠書類を添付しなければならない。 - 特許庁

The request shall indicate the grounds on which it is based and documentary evidence shall be annexed.例文帳に追加

当該請求書には請求が基礎としている理由を示し,証拠書類を添付しなければならない。 - 特許庁

A fee, the amount of which shall be fixed by the Minister of Economic and Business Affairs, shall accompany the opposition. 例文帳に追加

異議申立に際しては,経済商務大臣が定めた額での手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

A fee, the amount of which shall be fixed by the Minister of Economic and Business Affairs, shall accompany the request. 例文帳に追加

請求に際しては,経済商務大臣が定めた額の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

The Office shall be under the control of the Controller who shall act under the general superintendence and direction of the Minister. 例文帳に追加

庁は,長官の管理下にあり,長官は所轄大臣の一般的監督及び指揮下で行動する。 - 特許庁

The court shall specify, in the judgment, the date from which the registration of the trademark shall be revoked.例文帳に追加

裁判所は判決書において,商標登録が取り消されるべき日を指示しなければならない。 - 特許庁

Section 22a, first paragraph, second sentence shall read as follows: A stipulated fee shall be paid.例文帳に追加

第22a条第1段落第2文は次の通りに読み替える。「所定の手数料を納付しなければならない。」 - 特許庁

Section 27, first paragraph, second sentence shall read as follows: A stipulated fee shall be paid.例文帳に追加

第27条第1段落第2文は次の通りに読み替える。「所定の手数料を納付しなければならない。」 - 特許庁

total amount of wages (if the amount includes a fraction of less than one thousand yen, it shall be discarded; hereinafter the same shall apply) 例文帳に追加

賃金総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Judicial Assembly shall consist of all Justices, and the Chief Justice of the Supreme Court shall be the chairperson. 例文帳に追加

2 裁判官会議は、全員の裁判官でこれを組織し、最高裁判所長官が、その議長となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 (1) Disciplinary actions shall consist of the following three (3) kinds, and shall be applied in accordance with the gravity of each offence: 例文帳に追加

第四条 懲戒は、次の三種とし、その適用は、行為の軽重に従つてこれを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Decisions shall be effected by a majority of the members present, and in the case of tie in votes, the chairperson shall effect decisions. 例文帳に追加

4 議事は、出席委員の過半数で決し、可否同数のときは、会長の決するところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 66-3 (1) A Disciplinary Actions Committee shall have a chairman who shall be elected from among its members. 例文帳に追加

第六十六条の三 懲戒委員会に委員長を置き、委員の互選によりこれを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 71-4 (1) The Board of Discipline Review shall have a chairman who shall be elected from among the board members. 例文帳に追加

第七十一条の四 綱紀審査会に委員長を置き、委員の互選によりこれを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The proceedings shall be decided by a majority of attending commission members. In the case of a tie, the chairman shall decide the issue. 例文帳に追加

2 議事は、出席委員の過半数で決する。可否同数のときは、会長の決するところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(d) The modulation frequency shall be 1,020 Hz and its deviation shall not exceed 50 Hz. 例文帳に追加

ニ 変調周波数は、一、〇二〇ヘルツであり、かつ、その偏差は五〇ヘルツを超えないものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(f) The frequency of a subcarrier shall be 9,960 Hz and its deviation shall not exceed 1%. 例文帳に追加

ヘ 副搬送波の周波数は、九、九六〇ヘルツであり、かつ、その偏差は一パーセントを超えないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

4. The radio wave shall be a horizontal polarization wave and shall not contain the horizontal polarization wave with the values exceeding those listed below: 例文帳に追加

(四) 電波は、水平偏波で、次に掲げる値を超える垂直偏波を含まないものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

18. The frequency of an identification signal shall be 1,020 Hz, and, its deviation shall not exceed 50 Hz. 例文帳に追加

(十八) 識別信号の周波数は、一、〇二〇ヘルツであり、かつ、その偏差は五〇ヘルツを超えないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 45 (1) The court shall be held on the date of the hearing and shall hear the statements of the parties. 例文帳に追加

第四十五条 裁判所は、審問期日を開き、当事者の陳述を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. The black ships are for commerce, and thereby they shall be treated differently and we shall buy and purchase various items over the years. 例文帳に追加

一、黒船之儀ハ 商買之事候間格別候之条 年月を経諸事売買いたすへき事 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And when you die, and die you shall... your transition shall be to the sound of...例文帳に追加

そして、あなたは死ぬ、とあなたがしなければならない死ぬとき... あなたの移行は、の音にしなければならない... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Decisions on appeals under Article 55 (1) shall be taken by a board of three experts, of which one shall be a legal expert, while decisions on appeals under Article 55 (2)shall be taken by a board of five experts, of which two shall be legal experts. 例文帳に追加

第55条 (1)に基づく審判に関する決定は,3人の専門家からなる合議体(うち,1人は法律専門家とする)が行うものとし,第55条 (2)に基づく審判に関する決定は,5人の専門家から成る合議体(うち,2人は法律専門家とする)が行う。 - 特許庁

An invention shall be considered to be novel if it does not form part of the state of art. 例文帳に追加

考案が技術水準の一部でないときは,その考案は新規であるとみなす。 - 特許庁

The Trade mark register and the catalogues to be prepared on its contents shall be open to public inspection. 例文帳に追加

商標登録簿及びその内容を示す目録を,公衆の閲覧に供する。 - 特許庁

if there are no unlawful gains, a fine of not more than RMB 200,000 may be imposed on him; and if a crime is constituted, criminal responsibility shall be pursued in accordance with law. 例文帳に追加

犯罪を構成する場合は法に基づき刑事責任を追及する。 - 特許庁

The compulsory license shall always be non-exclusive license, it cannot be reassigned to another person.例文帳に追加

強制ライセンスは,常に非排他的ライセンスとし,他人に再譲渡することはできない。 - 特許庁

(6) The conditions to be met by the documents constituting an application shall be laid down by Kazpatent.例文帳に追加

(6) 出願を構成する書類が満たす条件は、特許庁が命じるものとする。 - 特許庁

(4) The patent shall be deemed to be granted on the date that the Registrar performs the acts referred to in subsection (2).例文帳に追加

(4)特許は,登録官が(2)にいう行為を実行した日に付与されたとみなす。 - 特許庁

The notice on the grant of the patent shall also be included in the book to be published by the INSTITUTE. 例文帳に追加

特許付与の通知は,国立産業財産機関が発行する公報にも含まれる。 - 特許庁

例文

Should action not be brought within the prescribed period, the application shall be declared abandoned. 例文帳に追加

訴訟を所定の期間内に提起しないときは,出願は,放棄されたものとみなす。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS