sun setの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 185件
The sun has set.例文帳に追加
日が沈んでしまった。 - Tatoeba例文
It looked like the sun was going to set. 例文帳に追加
日が沈みそうだった。 - Weblio Email例文集
The sun was about to set.例文帳に追加
太陽がまさに沈むところだった。 - Tatoeba例文
The sun was about to set. 例文帳に追加
太陽がまさに沈むところだった。 - Tanaka Corpus
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. 例文帳に追加
朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 - Tanaka Corpus
Name the project NewsApp and set the server to Sun Java System Application Server. 例文帳に追加
プロジェクトに NewsApp という名前を付け、サーバーを「Sun Java System Application Server」に設定します。 - NetBeans
The controlling part 43 of the system of light irradiation 1 is provided by reading out the times for sun rise/sun set of the day, and also setting the times for the sun rise and sun set in a long day period when the natural enemy insects do not go into the reproductive dormancy as a standard time of the sun rise/sun set.例文帳に追加
光照射システム1の制御部43は、当日の日の出/日の入り時刻を読み出すと共に、天敵昆虫が生殖休眠しない長日期の日の出/日の入り時刻を日の出/日の入り基準時刻として設定する。 - 特許庁
For the condition of irradiation of light, 10 hours or more is set for 1 SUN, or that (light intensity [SUN])2×(time [h]) is set at 10 or more.例文帳に追加
光照射の条件としては、1SUN で10時間以上、または(光強度[SUN])^2 ×(時間[h ])を10以上とする。 - 特許庁
By the time we reached home, the sun had completely set.例文帳に追加
私達が家に着いたときにはすっかり日が沈んでいた。 - Tatoeba例文
By the time you got there, the sun had set.例文帳に追加
君がそこに着くころまでには、日が暮れてしまった。 - Tatoeba例文
of the state of the surface of a river, to be slightly bright after the sun has set例文帳に追加
日没後,川面がほのかに明るいこと - EDR日英対訳辞書
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |