| 例文 |
wrong courseの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 35件
[beep beep] there's nothing wrong, r2. i'm just setting a new course.例文帳に追加
何も間違ってないよ r2 新しいコースをセットしたんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
[beep beep] there's nothing wrong, r2. i'm just setting a new course.例文帳に追加
何も間違ってないよ R2 新しいコースをセットしたんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of course there's wrong or right. you know that.例文帳に追加
悪いことと正しいことの区別は あるわ わかってるでしょ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And, of course, they couldn't have been because it's in the wrong spot.例文帳に追加
もちろん それはあり得ません 誤った場所ですから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of course, the reason for it in the beginning was to correct the wrong in the examination process例文帳に追加
もちろん始まりは 科挙制度の弊害を正して - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If all goes well,―If nothing goes wrong,―the works are to be completed in the course of the year. 例文帳に追加
順調にいけば工事は今年中に竣工するはず - 斎藤和英大辞典
On the other hand, the later dispatched Shinbutai took a wrong course and encountered the government army at Arasa. 例文帳に追加
一方、後発の振武隊は進路を誤り、荒佐の官軍と遭遇した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
100% wrong. unless, of course, you wanna have a lot of casual sex with total strangers.例文帳に追加
全然知らない女性とたくさん 行きずりのセックスをしたいんじゃなければね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of course, legally, we are putting ourselves hopelessly in the wrong; 例文帳に追加
もちろん、法律的に云ったら人のうちへ無断で入ると云うことはよくない事です。 - Conan Doyle『黄色な顔』
Now, let me just run over the course of events, and you will contradict me if I go wrong." 例文帳に追加
さて、僕が事の成り行きをおさらいしよう、もし僕が間違ったらそう言ってくれたまえ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Of course, if one of the above claims is wrong, then this strong case for evolution collapses immediately. 例文帳に追加
もちろん、上に述べた主張の一つでも誤っていれば、この進化論の強い論証はたちまち崩れてしまう。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
So then, of course, when they saw that, that made them think that there was something gone wrong with him...." 例文帳に追加
そうそれで、もちろん、その時あの人たちがそれを見て、それであの人たちは、彼の何かが狂ってると考えて・・・」 - James Joyce『姉妹』
To avoid wrong off-line determination in the course of erasing or write information stored in a memory of a vehicle control device.例文帳に追加
車両制御装置のメモリに格納された情報を消去または書込中の誤ったオフライン判定を回避する。 - 特許庁
bring, lead, or force to abandon a wrong or evil course of life, conduct, and adopt a right one 例文帳に追加
人生や振る舞いの間違ったか邪なやり方を放棄して正しいものに従うところまで持って来るか、導くか、または強制する - 日本語WordNet
To provide a cell and tissue culture method and a system therefor that can detect the mistakes, picking up wrong cells or wrong tissues in the working course of the culture process and prevents the cultured cells or tissues of other than the donor from being used with mistake.例文帳に追加
培養工程等の作業過程における細胞や組織の取り違いを検知し、誤って細胞提供者以外の培養細胞・組織を治療に使用することを防止する。 - 特許庁
Given the course of the march, the main unit of the reinforcements could have arrived by 10th; therefore, a leading theory states that the description of the dispatch of the horse soldiers on 10th is wrong. 例文帳に追加
行程からすると9日には増援軍の本隊が到着しておかしくないので、9日の派遣を誤りとする説が有力である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To always perform optimum rice cooking according to a menu by preventing wrong rice cooking in a rice cooker capable of cooking rice according to a selected rice cooking course.例文帳に追加
選択された炊飯コースで炊飯可能な炊飯器において、誤炊飯を防止して、常にメニューに合った最適な炊飯ができるようにする。 - 特許庁
When the developing cartridges 22 are mounted in the process frame 35 in wrong order, the identifying part 38 of the developing cartridge 22 mounted in the wrong position comes into contact with the counter member 39 in the course of accommodating the process frame 35 in the main body casing 2.例文帳に追加
現像カートリッジ22がプロセスフレーム35に誤った並び順で装着されていると、プロセスフレーム35が本体ケーシング2に収容される過程で、その誤った位置に装着された現像カートリッジ22の識別部38が対向部材39に当接する。 - 特許庁
To provide a train course setting support device capable of preventing setting of wrong train courses even in the event of a human-derived operating error on a manually operable interlocking device.例文帳に追加
手動操作式の連動装置において人為的な誤操作が生じても誤った列車進路の設定を未然に防止し得る列車進路設定支援装置、及びこの装置を用いた列車進路設定支援方法を提供する。 - 特許庁
| 例文 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)