例文 (38件) |
"若い娘"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 38件
若い娘例文帳に追加
a term that is used to refer to or address a young woman in a respectful manner - EDR日英対訳辞書
その若い娘はわっと泣き出した。例文帳に追加
The young girl burst into tears. - Tatoeba例文
若い娘がため息をつきました。例文帳に追加
The young woman sighed. - Tatoeba例文
彼らは大部分若い娘たちだった。例文帳に追加
They were for the most part young girls. - Tatoeba例文
大体君と同じ年頃の若い娘。例文帳に追加
She was a young girl about your age. - Tatoeba例文
その若い娘は私に対して高慢だった。例文帳に追加
The young girl was haughty to me. - Tatoeba例文
(結婚式の)行進で花を運ぶ若い娘例文帳に追加
a young girl who carries flowers in a (wedding) procession - 日本語WordNet
彼らは大部分若い娘たちだった。例文帳に追加
They were for the most part young girls. - Tanaka Corpus
大体君と同じ年頃の若い娘。例文帳に追加
She was a young girl about your age. - Tanaka Corpus
その若い娘は私に対して高慢だった。例文帳に追加
The young girl was haughty to me. - Tanaka Corpus
彼はありとあらゆる術策を弄して若い娘たちを誘惑しようとした.例文帳に追加
He tried every conceivable trick to seduce young girls. - 研究社 新和英中辞典
日本にはディスコ熱に浮かされている若い娘がたくさんいる.例文帳に追加
Many young Japanese girls are deliriously keen on dancing at discos. - 研究社 新和英中辞典
予言者モハメッドの最も若い娘と四代目カリフ・アリの妻例文帳に追加
youngest daughter of the prophet Mohammed and wife of the fourth calif Ali - 日本語WordNet
若い娘が一人で男のアパートを訪ねるのはふしだらな行為だと考える人がまだ少なくない.例文帳に追加
Quite a few people still consider it disgraceful behavior for a young girl to visit a man's apartment alone. - 研究社 新和英中辞典
春秋図(一対:うら若い娘たちを春に、やや年長の女を秋に見立てた図)1930例文帳に追加
Shunju-zu (Painting of Spring and Autumn) (a set of two: a painting of young girls representing spring and an elderly woman representing autumn), 1930 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紅入り(若い娘)の狂女物だが、クルイ(激し乱れた心を表現する舞のパターン)の部分がない。例文帳に追加
While it is Kyoujomono (story of a madwoman) of a young girl, there is no part of kurui (a Noh dance pattern which expresses the disturbed heart). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
出発前、シーリアは、若い娘がたった2人で立派な服を着て旅をするのは危ないと考えた。例文帳に追加
Before they set out Celia considered that it would be unsafe for two young ladies to travel in the rich clothes they then wore; - Mary Lamb『お気に召すまま』
彼女はブラウスも変え、鏡の前に立って、若い娘だった頃、日曜の朝のミサにいつもどんな装いをしたかを考えた。例文帳に追加
She changed her blouse too and, as she stood before the mirror, she thought of how she used to dress for mass on Sunday morning when she was a young girl; - James Joyce『土くれ』
色彩には特に規定があったわけではないが、若い娘や若奥様は鹿の子絞りで装飾した赤や桃色の華やかな色、年配の婦人は無地の藤色や浅葱色など落ち着いた色をよく使った。例文帳に追加
Although there were no particular rules, young women and wives often wore Tegaras with Kanokoshibori (a kind of tie-dyeing) in bright colors like red and pink, and older women wore plain Tegaras in calm colors like soft lilac and light blue. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これより帯の巨大化に伴って帯を後ろ結びにする風習が若い娘から堅気の女性一般に広まり、より帯結びが複雑化し豪奢な帯が求められるなど、日本の服飾史にとっては大きな転回点となった。例文帳に追加
Since then, as the obi grew longer and bigger, the practice of tying it in the back spread from young ladies to decent women in general, and a more luxurious obi were sought as obi tying became more complex, resulting in a great turning point in the history of Japanese fashion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ロミオは、彼女の母はだれか、と尋ねて、あの類をみない美しさでもって彼の心を魅了した若い娘は、ジュリエットという名で、モンタギュー家の大敵キャピュレット卿の跡取り娘であることを知った。例文帳に追加
And Romeo, inquiring who her mother was, discovered that the lady whose peerless beauty he was so much struck with was young Juliet, daughter and heir to the Lord Capulet, the great enemy of the Montagues; - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
彼女はロミオが自分から離れるのがなごり惜しく、そのさまは若い娘が、飼っていた鳥が飛び去ってしまうのが惜しくて、ちょっと手から飛ばせてみては絹糸で引き戻しているみたいだった。例文帳に追加
for she seemed as jealous of Romeo going from her as a young girl of her bird, which she will let hop a little from her hand and pluck it back with a silken thread; - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
身延山に隠棲していて現在の妙石坊の高座石で日蓮の読経と法話を拝聴するために度々現れた若い娘が、実は七面山に棲む竜の変化した姿であり、日蓮の教化により久遠寺の守護神として祀られるようになったという。例文帳に追加
It is said that a young girl who lived in seclusion on Mt. Minobu, often appeared to listen to sutra chanting and Buddhist sermons performed by Nichiren at the Koza stone (the stage on which Nichiren sat) in Myosekibo Temple; in fact she was a dragon living in Mt. Shichimen and she came to be enshrined as the guardian goddess of Kuon-ji Temple after being enlightened by Nichiren. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (38件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |