例文 (48件) |
"触らないで!"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 48件
傷口を触らないで下さい。例文帳に追加
Please try not to touch the wound. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「その不浄な手で私に触らないでいただきたいな」例文帳に追加
"I beg that you will not touch me with your filthy hands," - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
今、足がしびれてるから、私の足に絶対触らないでよ!例文帳に追加
My leg's gone to sleep, so whatever you do, don't touch my leg now. - Tatoeba例文
前も言ったけど、もう一度言うわね。私の物に触らないで!例文帳に追加
I've said it before and I'm saying it again: don't touch my things! - Tatoeba例文
前も言ったけど、もう一度言うわね。私の物に触らないで!例文帳に追加
I've said it before and I'll say it again: Don't touch my stuff! - Tatoeba例文
私のスパゲティブリッジに触らないでください! まだ接着剤が固まっている途中です。例文帳に追加
Don't touch my spaghetti bridge! The glue is still hardening. - Tatoeba例文
そして、保持用の爪28を用いて切換部の接続片を保持して、ドライバー30、31によるネジ回しを行わせるようにして、作業員が直接触らないで、作業を行い得るようにする。例文帳に追加
A connection segment of a switch is retained by a retaining detent 28 to be screwed by the drivers 30, 31, and the operator can operate without a direct contact. - 特許庁
器具に触らないで連続切断が出来るペーパーホルダーであり、ミシン目切断も簡単に出来、また、使用者の利き手にも配慮されたペーパーホルダーを提供する。例文帳に追加
To provide a paper holder with consideration of a user's dominant hand, allowing the user to successively cut paper without touching the holder and to cut the paper along perforations. - 特許庁
「おかえり。お風呂沸いてるよ」「お腹空いたから、何か先に食べたいんだけど」「無理、何も触らないで!お風呂場へどうぞ」「おいおい。ばい菌扱いすんなよ」「仕方ないでしょ?このご時世。急いでください。あっ、お風呂から上がったら窓を開けといてね」例文帳に追加
"Welcome home. The bath is ready for you." "I'm feeling hungry, so is it ok if I eat something beforehand?" "No, don't touch a thing! Get to the bathroom." "Hey, you don't have to treat me like a germ you know." "But do you think I can help it with the current state of the world? Please hurry up. Oh, and don't forget to leave the window open after you get out of the bath." - Tatoeba例文
例文 (48件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |