1016万例文収録!

「"O king"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "O king"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"O king"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

O king, live for ever! 例文帳に追加

君万代までもましませ - 斎藤和英大辞典

"Welcome, O King of Beasts! 例文帳に追加

「百獣の王よ、ようこそ! - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

In 752, Chinu-O (King Chinu) and Ochi-O (King Ochi) were given the surname "Funya" by the Emperor. 例文帳に追加

752年(天平勝宝4年)智努王・大市王が文室の姓を賜っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.例文帳に追加

ダニエル王にいひけるは願くは王長壽かれ - Tatoeba例文

例文

Kashin (A Celebration Day), Toku wa kore (The Emperor's Virtue), Togan (East Coast), Ike suzushi (It Is Cool by the Pond), and Akatsuki Ryo-o (King Ryo's Garden in the dawn) 例文帳に追加

嘉辰、徳是、東岸、池冷、暁梁王 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Natsuno KIYOHARA, the child of Ogura O (King), who was the fourth-generation king, together with KIYOHARA no Hase, the child of Ishiura O (King), who was a younger brother of Ogura O (King), descended to the status of subject and was given the surname of KIYOHARA no Mahito. 例文帳に追加

四世王であった小倉王の子清原夏野が、小倉王の弟石浦王の子清原長谷ともども臣籍降下して清原真人の姓を賜った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The naming varies between countries, such as "Shino"(Imperial Prince), "Guno" (a second highest rank of the court rank in ancient China), "O"(King), and "Taiko"(monarchs of the European minor countries). 例文帳に追加

国によって「親王」「郡王」「王」「大公」と呼ばれることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Initially it was called 'Niiho,' 'Kamiho' or 'Shinbo,' but a proposal for the name 'Kame no o' (king of turtles) was devised, taking a character from the name of the selector. 例文帳に追加

当初は「新穂」「神穂」「新坊」などと呼ばれたが、やがて選抜者の名前の一字を取り「亀ノ王」という名称案が考えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to one view, it originated from the fact that Hashinoku-o (King Pasenadi) of Sravasti, who became a follower of Shakyamuni, mistakenly worshipped Brahmanism by mistaking a disciple of the Brahmanism for that of the Buddha. 例文帳に追加

一説には、釈迦に帰依した舎衛国の波斯匿王が仏弟子とバラモン教を見まちがえて礼拝したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Moreover, Ippon-datara of Mt. Obagamine sometimes refers to a fierce god called Inosasa-o (King Inosasa) which is transformed from the spirit of a wild boar. 例文帳に追加

また伯母ヶ峰山の一本だたらは、猪笹王(いのささおう)というイノシシの霊が化けた鬼神を指すこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

For an O (king), there applies a word 'Otaigo (in English, Queen Dowager)' but from an old custom of protocol to refer to all heads of the state as Emperors, this word has not ripened as a Japanese and Kotaigo is applied. 例文帳に追加

王に対しては「王太后(英語QueenDowager)」という言葉が相当するが、独立国の元首をすべて皇帝と称してきたかつての儀典上の慣例から日本語としては熟しておらず、皇太后が準用される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

at noon, O king, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me. 例文帳に追加

その途上で,真昼に,王よ,わたしは天からの光を見たのです。それは太陽よりも明るく輝いて,わたしや,わたしと一緒に旅をしていた人々の周りを照らしました。 - 電網聖書『使徒行伝 26:13』

There is a theory stating that the reason for this naming is not only because of 'little Sino-centrism,' but also because of retaliation for being demoted from 'Kotei' to 'O' (King) once again by Japan even after they came to call themselves the Korean Empire and held the title of Emperor without hesitation after the independence from the Sakuho system of Qing. 例文帳に追加

この原因として韓国の「小中華思想」の他、朝鮮が清国の冊封体制から自立した後、大韓帝国と改称して憚りなく皇帝を称するようになったのに日本により再び「皇帝」から「王」に格下げされたことに対する報復であると指摘する説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further, there is an opinion that Daio-ke had family name until the beginning of 7th century since there is a description in "Zuisho (Sui Shu)" Wakokuden (articles about Wa written in Sui) stating that the family name of Wakoku-o (king of Wa) is 'Ama' or 'Ame,' but because it is not a single letter family name seen in Chinese style, an opinion that 'Ama' or 'Ame' is not a family name is supported. 例文帳に追加

また、『隋書』倭国伝に倭国王の姓を「阿毎」(あま、あめ)とする記述があり、7世紀初頭まで大王家が姓を有していたとする考えもあるが、中国風の一字姓でないことから「阿毎」は姓でないとする見解が支持されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the following year after an abolition of feudal domains and establishment of prefectures (which is known as Haihan-chiken in Japanese), although Ryukyu had basically maintained her identity (independence) by sending missions to Japan and Qing (China), yet in 1872 Japan forced SHO Tai to be resigned to establishing a vassal relationship with Japan, and SHO Tai was thereby appointed King of the Ryukyu Han (feudal clan) and given a residence in Tokyo with the new title Han-O (king of the clan). 例文帳に追加

他府県の廃藩置県も済んだ翌年、元来琉球は日本と清(中国)に使を送り独自性を保っていたが、同治11年(1872年)に日本は強引に尚泰を琉球藩藩王に冊封し、東京に藩邸を与えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS