1016万例文収録!

「"sub item"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "sub item"に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"sub item"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 223



例文

3. the Securities set forth in sub-item (b): the requirements specified in sub-item (b); and 例文帳に追加

(3) ロに掲げる有価証券 ロに定める要件 - 日本法令外国語訳データベースシステム

4. the Securities set forth in sub-item (c): the requirements specified in sub-item (c). 例文帳に追加

(4) ハに掲げる有価証券 ハに定める要件 - 日本法令外国語訳データベースシステム

4. the Securities set forth in sub-item (c): cases where the relevant Securities fall under the requirements specified in sub-item (c). 例文帳に追加

(4) ハに掲げる有価証券 ハに定める要件に該当する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

3. the Securities set forth in sub-item (b): cases where the relevant Securities fall under the requirements specified in sub-item (b); and 例文帳に追加

(3) ロに掲げる有価証券 ロに定める要件に該当する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(i) the amount obtained by deducting the amount listed in the following sub-item (b) from the amount listed in the following sub-item (a): 例文帳に追加

一 次のイに掲げる額から次のロに掲げる額を控除した額 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

2. To perform matters set forth in 2. through 5. of sub-item (a) hereof; or 例文帳に追加

(2) イ(2)から(5)までに掲げる事務 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 29-4, paragraph (1), item (i), sub-item (d) 例文帳に追加

第二十九条の四第一項第一号ニ - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) that the relevant acts are for the implementation of the contract set forth in sub-item (a)1.(i) or (ii), or the trust contract provided in sub-item (a)2.; 例文帳に追加

ロ 当該行為がイ(1)(i)若しくは(ii)に掲げる契約又はイ(2)に規定する信託契約を実施するためのものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) In addition to what is listed in sub-item (a) and sub-item (b), requirements specified by a Cabinet Office Ordinance as being necessary for the protection of Investors; 例文帳に追加

ハ イ及びロに掲げるもののほか、投資主の保護のため必要なものとして内閣府令で定める要件 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Also, sub-item functions being a series of function items having a parent/slave relation between the hierarchies are selected by a sub-item key 16.例文帳に追加

また、階層間で親子関係を有する一連の機能項目である副項目機能を副項目キー16で選択する。 - 特許庁

例文

Article 10-2 (1) The Securities specified by Cabinet Office Ordinance as being the same class of Securities, as referred to in Article 1-4, item (i), sub-item (b), item (ii), sub-items (b) and (c), item (iii), sub-items (a) and (b), Article 1-5-2, paragraph (2), item (i), sub-item (a), Article 1-7, item (ii), sub-item (a)2., sub-item (b)2. and 3., sub-item (c)1. and 2., Article 1-7-4, item (i), sub-item (b), item (ii), sub-items (b) and (c), and item (iii), sub-items (a) and (b), Article 1-8-2, item (i), sub-item (a), and Article 1-8-4, item (iii), sub-item (a)2., sub-item (b)2. and 3., and sub-item (c)1. and 2. of the Cabinet Order shall be the relevant Securities, and the Securities whose Issuer is the same as the Issuer of the relevant Securities, and for which the matters specified in the following items according to the category of Securities listed in the respective items are the same: 例文帳に追加

第十条の二 令第一条の四第一号ロ、第二号ロ及びハ並びに第三号イ及びロ、第一条の五の二第二項第一号イ、第一条の七第二号イ(2)、ロ(2)及び(3)並びにハ(1)及び(2)、第一条の七の四第一号ロ、第二号ロ及びハ並びに第三号イ及びロ、第一条の八の二第一号イ並びに第一条の八の四第三号イ(2)、ロ(2)及び(3)並びにハ(1)及び(2)に規定する同一種類の有価証券として内閣府令で定めるものは、当該有価証券及び当該有価証券と発行者が同一で、次の各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定める事項が同一である有価証券とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. the Securities set forth in Article 1-7, item (ii), sub-item (a) or Article 1-8-4, item (iii), sub-item (a) of the Cabinet Order: the requirements specified in Article 1-7, item (ii), sub-item (a) or Article 1-8-4, item (iii), sub-item (a) of the Cabinet Order (in cases where the relevant Securities Acquired Upon Redemption are not Securities to be newly issued and the Issuer of said Securities Acquired Upon Redemption is not the Parent Company or Subsidiary Company of the Issuer of the relevant Convertible Bond Certificates, excluding the requirements set forth in Article 1-7, item (ii), sub-item (a)1. or Article 1-8-4, item (iii), sub-item (a)1. of the Cabinet Order); 例文帳に追加

1) 令第一条の七第二号イ又は第一条の八の四第三号イに掲げる有価証券 令第一条の七第二号イ又は第一条の八の四第三号イに定める要件(当該償還有価証券が新たに発行される有価証券でなく、かつ、当該償還有価証券の発行者が当該転換債券の発行者の親会社又は子会社でない場合には、令第一条の七第二号イ(1)又は第一条の八の四第三号イ(1)に掲げる要件を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

2. the Securities set forth in Article 1-7, item (ii), sub-item (b) or Article 1-8-4, item (iii), sub-item (b) of the Cabinet Order: the cases specified in Article 1-7, item (ii), sub-item (b) or Article 1-8-4, item (iii), sub-item (b) of the Cabinet Order (in cases where the relevant Securities Acquired Upon Redemption are not Securities to be newly issued and the Issuer of said Securities Acquired Upon Redemption is not the Parent Company or Subsidiary Company of the Issuer of the relevant Convertible Bond Certificates, excluding the requirements set forth in Article 1-7, item (ii), sub-item (b)2. or Article 1-8-4, item (iii), sub-item (b)2. of the Cabinet Order); 例文帳に追加

2) 令第一条の七第二号ロ又は第一条の八の四第三号ロに掲げる有価証券 令第一条の七第二号ロ又は第一条の八の四第三号ロに定める要件(当該償還有価証券が新たに発行される有価証券でなく、かつ、当該償還有価証券の発行者が当該転換債券の発行者の親会社又は子会社でない場合には、令第一条の七第二号ロ(2)又は第一条の八の四第三号ロ(2)に掲げる要件を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii)-2 Professional Investors, etc.: Professional Investors, etc. as defined in Article 2, paragraph (3), item (ii), sub-item (b)2. of the Act; 例文帳に追加

三の二 特定投資家等 法第二条第三項第二号ロ(2)に規定する特定投資家等をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Discretionary Investment Contract: Discretionary Investment Contract as defined in Article 2, paragraph (8), item (xii), sub-item (b) of the Act; 例文帳に追加

四 投資一任契約 法第二条第八項第十二号ロに規定する投資一任契約をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) the category of the Qualified Institutional Investor (meaning the category under the items of paragraph (1); the same shall apply in item (iii), sub-item (e)); 例文帳に追加

ホ 適格機関投資家の種別(第一項各号の種別をいう。第三号ホにおいて同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) a method that uses an Electronic Data Processing System as listed in sub-item (a) or (b): 例文帳に追加

一 電子情報処理組織を使用する方法のうちイ又はロに掲げるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) cases other than that listed in sub-item (a): the time when the trust pertaining to said right becomes effective; 例文帳に追加

ロ イに掲げる場合以外の場合 当該権利に係る信託の効力が生ずる時 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(f) when the applicant for permission is a juridical person whose Net Assets of a juridical person is less than the amount prescribed in sub-item (e); 例文帳に追加

ヘ 純財産額がホに規定する金額に満たない法人であるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(j) Specific method administer in compliance with the standards prescribed under sub-item (a) to the preceding item 例文帳に追加

ヌ 第一号から前号までの基準に従つて管理するための具体的方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

3. The lights of said beacon shall have the performance characteristics listed under item (ii) b (excluding sub-sub-item 3). 例文帳に追加

(三) 第百十六条第二号ロ((三)を除く。)に掲げる性能を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) a document evidencing that the ground set forth in Article 107, paragraph (2), item (iii), sub-item (a) of the Companies Act has arisen; and 例文帳に追加

一 会社法第百七条第二項第三号イの事由の発生を証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) a document evidencing that the ground set forth in Article 236, paragraph (1), item (vii), sub-item (a) of the Companies Act has arisen; and 例文帳に追加

一 会社法第二百三十六条第一項第七号イの事由の発生を証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) the category of the Qualified Institutional Investor, and a statement as to whether the person falls under either of paragraph (1), item (xxiii), sub-item (a) or (b), or as to whether the person falls under either of paragraph (1), item (xxiv), sub-item (a) or (b); 例文帳に追加

ホ 適格機関投資家の種別並びに第一項第二十三号イ若しくはロのいずれに該当するかの別又は同項第二十四号イ若しくはロのいずれに該当するかの別 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(f) the balance of the Securities held at the Latest Date (limited to cases falling under paragraph (1), item (xxiii), sub-item (a) or (b), or item (xxiv), sub-item (a) or (b) of that paragraph); and 例文帳に追加

ヘ 直近日において保有する有価証券の残高(第一項第二十三号イ若しくはロ又は同項第二十四号イ若しくはロに該当する場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) the currency in which the amount is indicated (limited to cases where the amount related to the relevant Securities is to be indicated by a single currency; the same shall apply in item (xvii), sub-item (b) and item (xviii), sub-item (b)); 例文帳に追加

ロ 金額を表示する通貨(当該有価証券に係る金額を表示するものについて単一の通貨で表示することとされている場合に限る。第十七号ロ及び第十八号ロにおいて同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) that the Subject Employee set forth in sub-item (a) or the trust property set forth in sub-item (a)2. will not bear the liability of performing the obligations which have arisen from the business pertaining to the relevant acts; and 例文帳に追加

ホ イの対象従業員又はイ(2)の信託財産が当該行為に係る業務によって生じる債務の弁済の責任を負わないものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The amount obtained by subtracting the sum of the amounts listed in Sub-item (c) through (e) from the sum of the amounts listed in Sub-item (a) through (b) as at the last day of the Most Recent Business Year: 例文帳に追加

一 最終事業年度の末日におけるイ及びロに掲げる額の合計額からハからホまでに掲げる額の合計額を減じて得た額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(x) Distribution of dividends of surplus (excluding those listed in Sub-item (a) through (c) below): The sum of the amounts listed in Sub-item (a) through (c) in item (vi) of Article 446 with respect to such distribution of dividend of surplus; 例文帳に追加

十 剰余金の配当(次のイからハまでに掲げるものを除く。) 当該剰余金の配当についての第四百四十六条第六号イからハまでに掲げる額の合計額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) when an Authorized Transaction-at-Exchange Operator has come to fall under Article 60-3(1)(i), sub-items (a) or (b), or sub-items (d) to (f) inclusive, or sub-item (g) (limited to the part pertaining to the provisions of laws and regulations of foreign states), or sub-item (h), (i) or (k), or item (ii) or (iii); 例文帳に追加

一 第六十条の三第一項第一号イ、ロ若しくはニからヘまで、ト(外国の法令の規定に係る部分に限る。)、チ、リ若しくはル、第二号又は第三号に該当することとなつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) when the volume of Purchase, etc. of Securities pertaining to said Act of Violation exceeds the volume of Sales, etc. of Securities pertaining to said Act of Violation: the amount obtained by deducting the amount listed in the following sub-item 2 from the amount listed in the following sub-item 1: 例文帳に追加

ロ 当該違反行為に係る有価証券の買付け等の数量が当該違反行為に係る有価証券の売付け等の数量を超える場合 次の(1)に掲げる額から次の(2)に掲げる額を控除した額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) In cases where a partner of a general partnership company (excluding a partner prescribed in the preceding item) is a juridical person, a document listed in sub-item (a) of the preceding item; provided, however, that this shall not apply to the cases where the proviso to sub-item (a) of said item applies. 例文帳に追加

三 合名会社の社員(前号に規定する社員を除く。)が法人であるときは、同号イに掲げる書面。ただし、同号イただし書に規定する場合を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) A person who has made the notification pursuant to the provisions of paragraph (3) shall, when there is any change to the matters pertaining to said notification (limited to the matters listed in paragraph (3), item (i), sub-item (a) or (c), paragraph (3), item (ii), sub-item (a) or (c), or paragraph (3), item (iii), sub-item (a) or (c)) during the period for which said persons are regarded as falling under the category of a Qualified Institutional Investor as prescribed in the preceding paragraph, file a written notification to that effect, without delay, with the Commissioner of the Financial Services Agency. 例文帳に追加

6 第三項の規定により届出を行った者は、前項に規定する適格機関投資家に該当することとなる期間において、当該届出に係る事項(第三項第一号イ若しくはハ、第二号イ若しくはハ又は第三号イ若しくはハに掲げる事項に限る。)に変更があった場合には、遅滞なく、書面によりその旨を金融庁長官に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The interested persons specified by Cabinet Office Ordinance, as referred to in Article 1-3-4, item (ii), sub-item (a) of the Cabinet Order, shall be those listed in any of the following items: 例文帳に追加

2 令第一条の三の四第二号イに規定する内閣府令で定める者は、次に掲げる者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) that said juridical person is an Operating Partner, etc. which falls under all of the following requirements (excluding the cases where such juridical person falls under sub-item (a)): 例文帳に追加

ロ 当該法人が業務執行組合員等であって、次に掲げるすべての要件に該当すること(イに該当する場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) that said individual is Operating Partner, etc. and satisfies all of the following requirements (excluding cases where said individual falls under sub-item (a)): 例文帳に追加

ロ 当該個人が業務執行組合員等であって、次に掲げるすべての要件に該当すること(イに該当する場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The requirements specified by Cabinet Office Ordinance as referred to in Article 1-4, item (iii), sub-item (c) of the Cabinet Order shall be that the relevant Securities fall under the requirements set forth in the following items: 例文帳に追加

2 令第一条の四第三号ハに掲げる内閣府令で定める要件は、次の各号に掲げる要件に該当することとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The requirements specified by Cabinet Office Ordinance as referred to in Article 1-7, item (ii), sub-item (c)3. of the Cabinet Order shall be that the relevant case falls under the requirements set forth in the following items: 例文帳に追加

3 令第一条の七第二号ハ(3)に規定する内閣府令で定める要件は、次の各号に掲げる要件に該当することとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 11-2, paragraphs (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to the cases set forth in item (ii), sub-item (c) of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 第十一条の二第二項及び第三項の規定は、前項第二号ハに掲げる場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15 (1) The persons specified by Cabinet Office Ordinance, as referred to in Article 1-8-6, paragraph (1) item (ii), sub-item (a) of the Cabinet Order, shall be those listed in the following items: 例文帳に追加

第十五条 令第一条の八の六第一項第二号イに規定する内閣府令で定める者は、次に掲げる者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The amount specified by Cabinet Office Ordinance, referred to in Article 1-8-6, paragraph (1), item (ii), sub-item (b) of the Cabinet Order, shall be one billion yen. 例文帳に追加

2 令第一条の八の六第一項第二号ロに規定する内閣府令で定める金額は、十億円とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(f) that the voting rights pertaining to share certificates acquired through the relevant act are those to be exercised under instructions from the Subject Employee set forth in sub-item (a); 例文帳に追加

ヘ 当該行為により取得した株券に係る議決権が、イの対象従業員の指図に基づき行使されるものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17 The methods specified by Cabinet Office Ordinance, as referred to in Article 2, paragraph (8), item (x), sub-item (e) of the Act, shall be those listed in the following items: 例文帳に追加

第十七条 法第二条第八項第十号ホに規定する内閣府令で定める方法は、次に掲げる方法とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) a department dedicated to the management of Examination Question Preparation Affairs shall be established according to the provisions for documents as set forth in sub-item (b); 例文帳に追加

ハ ロの文書に記載されたところに従い試験問題作成事務の管理を行う専任の部門を置くこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) the amount of deficiency when the amount of insurance premiums actually received are an amount that is less than the expected insurance premiums, and for the deficit remaining when revenue subject to a fund project is an amount that is less than the disbursements subject to said fund project, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, to allocate to a Municipality the amount which is calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Order by taking into consideration the receipt status of insurance premiums of said Municipality and other Municipalities based on the amount equivalent to 50 percent of the amount listed in sub-item (a) (when the amount listed in sub-item (a) exceeds the amount listed in sub-item (b), the amount shall be the amount listed in sub-item (b)): 例文帳に追加

一 実績保険料収納額が予定保険料収納額に不足すると見込まれ、かつ、基金事業対象収入額が基金事業対象費用額に不足すると見込まれる市町村に対し、政令で定めるところにより、イに掲げる額(イに掲げる額がロに掲げる額を超えるときは、ロに掲げる額とする。)の二分の一に相当する額を基礎として、当該市町村及びその他の市町村における保険料の収納状況を勘案して政令で定めるところにより算定した額を交付すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) The sum of the amounts, other than those listed in Sub-item (c) and (d), recorded in each account title prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

ホ ハ及びニに掲げるもののほか、法務省令で定める各勘定科目に計上した額の合計額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) a document to pledge that the applicant does not fall under any of the categories listed in paragraph (1), item (i), sub-items (a) to (h) inclusive, and sub-item (j) of the following Article; 例文帳に追加

一 次条第一項第一号イからチまで及びヌに該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) Arranging on a regular basis the procurement of a foreign national to engage in illegal work or the act set forth in the sub-item (b). 例文帳に追加

ハ 業として、外国人に不法就労活動をさせる行為又はロに規定する行為に関しあつせんすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

g. The following materials regarding the organization managing the facilities prescribed in item (i), sub-item (c) of the right-hand column corresponding to "Entertainer" specified in the Ministerial Ordinance on Criteria (hereinafter referred to as "managing organization"): 例文帳に追加

ト 基準省令の興行の項の下欄第一号ハに規定する施設を運営する機関(以下「運営機関」という。)の次に掲げる資料 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(i) When the total of the amount listed in the following sub-items (referred to as the "Total Amount Loaned by the Money Lender" in sub-item (a) of the following item) exceeds 500,000 yen: 例文帳に追加

一 次に掲げる金額を合算した額(次号イにおいて「当該貸金業者合算額」という。)が五十万円を超える場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS