例文 (999件) |
あのまーの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9789件
非天然型ハロゲン化糖のアノマー選択的製造法例文帳に追加
METHOD FOR SELECTIVE PRODUCTION OF ANOMER OF NONNATURAL HALOGENATED SUGAR - 特許庁
マイクロコンピュータソフトウェアのプログラム検証装置例文帳に追加
PROGRAM VERIFICATION DEVICE FOR MICROCOMPUTER SOFTWARE - 特許庁
ピアノのハンマーの製造方法および製造装置例文帳に追加
PRODUCTION OF HAMMER OF PIANO AND APPARATUS FOR PRODUCTION - 特許庁
プロセッサの介入あり又はなしでのハードウェアの初期化例文帳に追加
HARDWARE INITIALIZATION WITH OR WITHOUT PROCESSOR INTERVENTION - 特許庁
半導体装置用テープキャリアの巻取り装置例文帳に追加
WINDING DEVICE FOR TAPE CARRIER FOR SEMICONDUCTOR DEVICE - 特許庁
マンコンベアのガイドレール支持装置例文帳に追加
シアノ基含有含フッ素エラストマーの製造方法例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCING CYANO-CONTAINING FLUOROELASTOMER - 特許庁
マンコンベアのステップチェーン伸び検出装置例文帳に追加
ELONGATION SENSING DEVICE FOR STEP CHAIN OF MAN CONVEYOR - 特許庁
記録ヘッド、記録装置およびアーマチュアの製造方法例文帳に追加
RECORDING HEAD, RECORDING APPARATUS AND ARMATURE MANUFACTURING METHOD - 特許庁
ビアの製造方法及びビアフィル用厚膜ペースト例文帳に追加
VIA HOLE MANUFACTURING METHOD AND VIA HOLE FILLING THICK FILM PASTE - 特許庁
マイコンにおけるプログラムエリアのデータ保全方法例文帳に追加
METHOD FOR MAINTAINING DATA IN PROGRAM AREA OF MICROCOMPUTER - 特許庁
ステータコアの巻線方法及びその装置例文帳に追加
METHOD AND DEVICE FOR WINDING STATOR CORE - 特許庁
マンコンベアの踏段裏面およびライザー部清掃装置例文帳に追加
REAR SURFACE OF STEP OF MAN CONVEYOR AND RISER PART CLEANING DEVICE - 特許庁
モバイル端末ソフトウェアのログデータ採取方法例文帳に追加
METHOD FOR COLLECTION OF LOG DATA ON MOBILE TERMINAL SOFTWARE - 特許庁
マレーシアの実質GDP成長率の推移例文帳に追加
Changes in real GDP growth rate of Malaysia - 経済産業省
MEAの組立時にアノードとカソードの誤組み合わせの危険をなくす。例文帳に追加
To prevent errors when assembling an anode and a cathode of an MEA. - 特許庁
あのお転婆娘のジェーンが好きな男の前ではあんなにしおらしく振舞うから面白い.例文帳に追加
One can't help smiling when a tomboy like Jane behaves so meekly in front of her boyfriend. - 研究社 新和英中辞典
あの二人のランナーはオリンピックの決勝戦まで互いに一歩もゆずらぬ闘いをした。例文帳に追加
Those two runners were head to head right up till the finals in the Olympics. - Tatoeba例文
あの政治家はいわゆるリクルート・スキャンダルが発覚して以来落ち目になってしまった。例文帳に追加
That politician has come down in the world since the so-called "Recruit scandal" was publicized. - Tatoeba例文
あの二人のランナーはオリンピックの決勝戦まで互いに一歩もゆずらぬ闘いをした。例文帳に追加
Those two runners were head to head right up till the finals in the Olympics. - Tanaka Corpus
あの政治家はいわゆるリクルート・スキャンダルが発覚して以来落ち目になってしまった。例文帳に追加
That politician has come down in the world since the so-called "Recruit scandal" was publicized. - Tanaka Corpus
マンコンベアのインナーデッキ取付機構およびマンコンベアの押し縁取付機構例文帳に追加
INNER DECK FITTING MECHANISM AND BATTEN FITTING MECHANISM FOR MAN CONVEYOR - 特許庁
また、ソフトウェアの短所をハードウェアの安全機構が補うような構成の機器になっている。例文帳に追加
In the apparatus, the disadvantage of software is compensated by the safety mechanism of the hardware. - 特許庁
なぜあなたはあの有名なレスラーを負かすような間抜けなことをなさったのですか。例文帳に追加
And why would you be so fond to overcome the famous wrestler? - Mary Lamb『お気に召すまま』
ですから、あの人がプロクター大佐を見つけたら大変なことになりますわ。例文帳に追加
Should he perceive Colonel Proctor, we could not prevent a collision which might have terrible results. - JULES VERNE『80日間世界一周』
で、6週間前、あのひとはここ数年来はじめてギャツビーの名前を耳にした。例文帳に追加
Well, about six weeks ago, she heard the name Gatsby for the first time in years. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「勿論、デイジーもあの方のことを少しくらいの間は愛していたのかもしれません。例文帳に追加
"Of course she might have loved him just for a minute, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
もし我々があのオルゴールを盗らずに引き上げていたとしたら、父はいまも生きていたかもしれない。例文帳に追加
If we had left it my poor father might now be alive. - Ambrose Bierce『不完全火災』
「イーストンさん、あのう、わたしのほうから声をかけてほしがっておられるみたいですから、そうしますね。例文帳に追加
"Well, Mr. Easton, if you ~will~ make me speak first, I suppose I must. - O Henry『心と手』
それまでは競走馬のようにシルバーの全ての関心は、あの黄金に注がれていた。例文帳に追加
Every thought of his soul had been set full-stretch, like a racer, on that money; - Robert Louis Stevenson『宝島』
牛と荷馬車のロープで引かれようとも、僕はあののろわれた島へ二度と行こうとは思わない。例文帳に追加
Oxen and wain-ropes would not bring me back again to that accursed island; - Robert Louis Stevenson『宝島』
そしてスメーといえば、あの眼鏡をかけ、世界中を放浪し、明日をも知れぬ生活を送っていました。例文帳に追加
and Smee, who henceforth wandered about the world in his spectacles, making a precarious living - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
あの会社はパレートの法則に基づきマーケティング戦略を確立してきた。例文帳に追加
That company has established a marketing strategy based on the Pareto principle. - Weblio英語基本例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”An Imperfect Conflagration” 邦題:『不完全火災』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |