例文 (999件) |
ありちやまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10875件
一番近い薬局はどこにありますか?例文帳に追加
Where is the nearest pharmacy? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
薬物およびアルコール中毒治療はあります。例文帳に追加
Drug and alcohol addiction treatment exists. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
頭はわらをつめた小さな袋で、目や鼻や口を描いて顔にしてあります。例文帳に追加
Its head was a small sack stuffed with straw, with eyes, nose, and mouth painted on it to represent a face. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
このような方法で実行可能なゲームの例としては、プールや、ロットや、賭けや、他のさまざまなゲームがあり、ペンや紙を用いて実行される。例文帳に追加
As examples of games performed by this method, cited are various games such as a pool, a lot, and a bet, and these games are performed using a pen and a paper sheet. - 特許庁
私たちが他に何かやっておくことは有りますか?例文帳に追加
Is there anything else for us to get done? - Weblio Email例文集
倭の五王(讃、珍、済、興、武)も九州王朝の王であり、それぞれ倭讃、倭珍、倭済、倭興、倭武と名乗っていた。例文帳に追加
The five kings of Wa were the kings of the Kyushu dynasty, and they relevantly, referred to themselves as Wasan, Wachin, Wasai, Wako, and Wabu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私たちには今日、やらなくてはいけないことがたくさんあります。例文帳に追加
There are a lot of things that we have to do today. - Weblio Email例文集
お餅にはお雑煮やきな粉餅などのたくさんの種類があります。例文帳に追加
There are many kinds of rice cake - Ozoni, Kinako, etc. - 時事英語例文集
これらを理解するツール、すなわち dump(8) や tar(1) 等を使う必要があります。例文帳に追加
Alternatively you can use the tr(1) command: - FreeBSD
これは、やはり自分たちの信用を担保している制度でもありますから。例文帳に追加
Because what they are paying into is, after all, a system that guarantees their own credit. - 金融庁
それができない人たちは相撲をやめて,別の職業に進むこともあります。例文帳に追加
Those who fail to do so sometimes leave sumo to pursue other careers. - 浜島書店 Catch a Wave
しかし私たちは変りやすいのと同時に漸進的でもあります。例文帳に追加
But we are progressive as well as changeable: - John Stuart Mill『自由について』
男女間の過ちは若い時はありがちだ例文帳に追加
Young people will be indiscreet. - 斎藤和英大辞典
お力になれず申し訳ありません。例文帳に追加
I am terribly sorry that I could not be helpful. - Weblio Email例文集
あなたは夏休みを楽しんだに違いありません。例文帳に追加
There's no mistaking you enjoyed your summer holidays. - Weblio Email例文集
あなたのお力に添えず申し訳ありません。例文帳に追加
I am terribly sorry for not being able to add to your strength. - Weblio Email例文集
私は一度も野球の試合を観に行った事がありません。例文帳に追加
I have never even once gone to see a baseball game. - Weblio Email例文集
私達は夏休みは宿題が沢山あります。例文帳に追加
We have a lot of homework for the summer holidays. - Weblio Email例文集
私はあなたのお力になれず申し訳ありません。例文帳に追加
I am terribly sorry that I can't support you. - Weblio Email例文集
私達は嫌な仕事を先延ばしすることがあります。例文帳に追加
We may put off unpleasant work. - Weblio Email例文集
夏休みは何日くらいありますか?例文帳に追加
あの坂の取りつきに茶屋があります例文帳に追加
There is a tea-house at the foot of that slope. - 斎藤和英大辞典
薬屋はこの道の突き当たりにあります。例文帳に追加
The drugstore is at the end of this road. - Tatoeba例文
今度の日曜日に何か先約がありますか。例文帳に追加
Do you have any previous appointments next Sunday? - Tatoeba例文
それは庭の隅の小さな部屋にあります。例文帳に追加
It's in a small room at the end of garden. - Tatoeba例文
10人用の畳の部屋はありますか。例文帳に追加
Do you have a tatami room for ten people? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |