1016万例文収録!

「ありちやま」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ありちやまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ありちやまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10875



例文

この川の約1キロ上流に橋があります。例文帳に追加

There is a bridge about one kilometer up this river. - Tatoeba例文

厨房にはパンを焼くオーブンがあります。例文帳に追加

There is an oven to bake bread in the kitchen. - Tatoeba例文

夏休み中にどこか行きたいところがありますか例文帳に追加

Is there any place you want to visit during summer vacation? - Eゲイト英和辞典

これは小さなジェネリック医薬品企業ではありません。例文帳に追加

This is no small generic company. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

ユダヤ教徒向けの朝食がありますか?例文帳に追加

Is the breakfast kosher friendly? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

オプジーボなど超高額医薬品もあります。例文帳に追加

There are also very expensive medicines such as Opivalo. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この契約にかかわる着手金はありません。例文帳に追加

There is no mobilization fee associated with this contract. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

病院の一階に薬局があります。例文帳に追加

There is a pharmacy on the first floor of the hospital. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

それが嫌なら裏道を通るしかありません。例文帳に追加

You have to take the back streets if you want to avoid it. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

24時間注文専用ダイヤルがあります。例文帳に追加

We have a 24-hour order hotline. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

痛風治療薬の副作用はありますか?例文帳に追加

What are possible side effects of medicines for gout? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この電車の予約チケットはありますか?例文帳に追加

Do you have any reserved tickets for this train? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

薬屋はこの道の突き当たりにあります。例文帳に追加

The drugstore is at the end of this road.  - Tanaka Corpus

彼は一度も部屋を掃除したことがありません。例文帳に追加

He has never cleaned his room.  - Tanaka Corpus

私達の家は食堂を含めて7部屋あります。例文帳に追加

Our house has seven rooms including the dining room.  - Tanaka Corpus

今度の日曜日に何か先約がありますか。例文帳に追加

Do you have any previous appointments next Sunday?  - Tanaka Corpus

それは庭の隅の小さな部屋にあります。例文帳に追加

It's in a small room at the end of garden.  - Tanaka Corpus

この部屋は縦12フィート横24フィートあります。例文帳に追加

This room is twelve feet by twenty four.  - Tanaka Corpus

10人用の畳の部屋はありますか。例文帳に追加

Do you have a tatami room for ten people?  - Tanaka Corpus

これはエラーのキャッチに役立つ場合があります。例文帳に追加

This may help you catch an error.  - NetBeans

熊野の地で生まれ育ったとの伝承あり例文帳に追加

Tradition has it that was born and raised in Kumano.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして給仕たちの下げかたがすばやすぎて、アリスはおじぎを返すひまもありませんでした。例文帳に追加

and the waiters took it away so quickly that Alice couldn't return its bow.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

きがつくと、アリスはまたもやあのながい廊下にいて、近くにはあの小さなガラスのテーブルもあります。例文帳に追加

Once more she found herself in the long hall, and close to the little glass table.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

アリスはいまや、身のたけたったの25センチ。例文帳に追加

she was now only ten inches high,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

かれらの唇にうかんだ不敵な笑み、喜びや悲しみをはっきりありありと示していました。例文帳に追加

I still see the bold smile on their lips, that so strongly and plainly expressed joy or grief.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

私達はどの成分や食べ物にもアレルギー反応はありません。例文帳に追加

We are not allergic to any foods or ingredients. - Weblio Email例文集

勤務時間外や休日にもメールをチェックする必要があります。例文帳に追加

I need to check that email for holidays and overtime work too.  - Weblio Email例文集

時間外や休日にもメールをチェックする必要があります。例文帳に追加

I have to check my emails even outside of work or on holidays.  - Weblio Email例文集

法人として契約する場合、個人契約とはどのような違いがありますか?メールで書く場合 例文帳に追加

What kinds of differences are there between corporate contract and personal contract?  - Weblio Email例文集

ありがとうございます。デザートや、コーヒー、紅茶などはいかがですか。例文帳に追加

Thank you. Would you like some dessert, coffee or tea? - Weblio英語基本例文集

「チップに 10 ペンスやろう」「でもそれじゃ十分ではありません」.例文帳に追加

“I'll tip you 10 pence."—“But that's not enough."  - 研究社 新英和中辞典

私の市の博物館や美術館は、全部中心部にあります。例文帳に追加

All the museums of my city are in the city centre. - Tatoeba例文

プラスチックを燃やすと有毒ガスが発生する場合があります。例文帳に追加

Burning plastic can release toxic gases. - Tatoeba例文

胆管がんの徴候には、黄疸や腹部の痛みがあります。例文帳に追加

Signs of bile duct cancer include jaundice and pain in the abdomen. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

一部の場合のみ後のインストール段階をやり直す必要があります。例文帳に追加

Only in certain cases will you need to redo the subsequent installation steps. - Gentoo Linux

これはLinuxカーネルやシステム内部の一部ではありません。例文帳に追加

It is not part of the Linux kernel or any other internals of the system. - Gentoo Linux

読みやすさのために、一部の画像はサムネイル形式で提供してあります。例文帳に追加

For readability, some images have been provided in thumbnail format.  - NetBeans

Perl や Python など他の言語での実装の一覧がwww.xmlrpc.com にあります。例文帳に追加

A list of implementations for other languages such as Perl and Python can be found on the www.xmlrpc.com.  - PEAR

doctest の例は、標準の Python テストスイートやライブラリ中に沢山あります。例文帳に追加

Note that there are many examples of doctests in the standard Python test suite and libraries. - Python

大和葛城山の東南麓にあり、東向きに鎮座する。例文帳に追加

It is in the foothills of the southeast direction of Mt. Yamato Katsuragi, facing in the east direction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他-京都バス高野営業所、出町柳駅前行きの便あり例文帳に追加

Others: Buses bound for Kyoto Bus Takano Eigyosho (Takano business office) and Demachiyanagi Station are available.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その地域には韓国系の教会や学校,スーパーがあります。例文帳に追加

There are Korean churches, schools and supermarkets in the area. - 浜島書店 Catch a Wave

彼はその陽気な性格で,ファンやチームメイトに人気があります。例文帳に追加

He is popular with the fans and his teammates for his cheerful personality. - 浜島書店 Catch a Wave

それは,多くのフレンチのシェフや和食の料理人に人気があります。例文帳に追加

It's popular with many French and Japanese chefs. - 浜島書店 Catch a Wave

このような問題は特定の社会や地域に固有のものではありません。例文帳に追加

These questions aren’t unique to any society or region. - 厚生労働省

両側には、はなやかな毛糸でつくられた小道がありました。例文帳に追加

and have paths on each side made of bright worsted.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

9. チュートリアルや API ドキュメントなど、詳細なドキュメントや使用例があります。例文帳に追加

in-depth documentation and case studies: tutorials and API documentation 10.  - PEAR

大和郡山の柳三丁目に帽子屋があり、ある冬の夜、婦人が綿帽子を三つ買いに来た。例文帳に追加

There was a cap shop in 3-chome, Yanagi, Yamatokoriyama, and one winter night, a woman came to the shop to buy three cotton caps.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やつには片ほおに傷があり、まあゆかいなやつだな、特に飲んだりするとな、俺の友達のビルは。例文帳に追加

He has a cut on one cheek and a mighty pleasant way with him, particularly in drink, has my mate Bill.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

知っていても、魂のためにまったく役に立たない知識はたくさんあります。例文帳に追加

Many things there are to know which profiteth little or nothing to the soul.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS