意味 | 例文 (999件) |
いい事の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18372件
体は大事にした方がいいぞ。例文帳に追加
You should be careful about your health. - Tatoeba例文
今日は仕事しなくてもいいんだよ。例文帳に追加
You don't have to work today. - Tatoeba例文
仕事に行ってもいいでしょうか?例文帳に追加
Can I go to work? - Tatoeba例文
(物事を)いい加減な扱いにするさま例文帳に追加
being perfunctory in manner - EDR日英対訳辞書
とぼけていいかげんな事を言う例文帳に追加
to feign ignorance and say unscrupulous things - EDR日英対訳辞書
物事をいいかげんに済ますこと例文帳に追加
the act of doing something halfheartedly - EDR日英対訳辞書
(物を)大事にせず,いい加減に扱う例文帳に追加
to handle an important matter carelessly - EDR日英対訳辞書
いいかげんにする雑な仕事例文帳に追加
a task that was done carelessly - EDR日英対訳辞書
その調子でいい仕事を続けなさい例文帳に追加
Keep up the good work. - Eゲイト英和辞典
適度な運動はいい事です。例文帳に追加
Moderate exercise is good for you. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
またお返事してもいいですか?例文帳に追加
Can I get back to you again? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ここで食事してもいいですか。例文帳に追加
Can I have a meal here? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
衛生委員会の付議事項例文帳に追加
Matters to Be Discussed by the Health Committee - 日本法令外国語訳データベースシステム
監査委員・監査委員事務局例文帳に追加
Audit commissioner, Secretariat of audit commissioner - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
管轄(事業種別):嵯峨野観光鉄道(鉄道事業者第二種鉄道事業)・西日本旅客鉄道(鉄道事業者第一種鉄道事業)例文帳に追加
Jurisdiction (business type): Sagano Scenic Railway (railway business Type II Railway Business), West Japan Railway (railway business Type I Railway Business) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
委員会が無事に終わった。例文帳に追加
The committee meeting ended without incident. - Weblio Email例文集
貴方が言いたい事がわかったよ。例文帳に追加
I understood what you want to say. - Weblio Email例文集
貴方の言いたい事を理解しました。例文帳に追加
I understood what you want to say. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |