例文 (999件) |
いたのうらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49841件
私はこの思いをどうしたらいい?例文帳に追加
What should I do about these feelings? - Weblio Email例文集
心の底から愛らしくのどを鳴らして笑うのでした。例文帳に追加
and the loveliest of gurgles was his laugh. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
やられた 《あなたの言うとおりだ》; それは(知らなくて)答えられない.例文帳に追加
You have me there. - 研究社 新英和中辞典
君のためにどうしたらいいですか。例文帳に追加
What should I do for you? - Weblio Email例文集
多機能灰皿例文帳に追加
MULTIFUNCTIONAL ASHTRAY - 特許庁
彼らは有能に働いていた例文帳に追加
they worked competently - 日本語WordNet
飢えた子供の腹は膨らんでいた例文帳に追加
The starved child's belly protuberated - 日本語WordNet
どちらを向いたら[だれに頼ったら]よいものやらまったく途方に暮れた.例文帳に追加
I just didn't know which way to turn [who to turn to]. - 研究社 新英和中辞典
彼らの言うとおりにしたほうがいい。例文帳に追加
You had better do what they say. - Tanaka Corpus
それをどのようにしたらいいのですか。例文帳に追加
What should I do about that? - Weblio Email例文集
男の子のいたずらはしょうがない。例文帳に追加
Boys will be boys. - Tatoeba例文
どのくらい洋行していたのですか。例文帳に追加
How long have you been abroad? - Tatoeba例文
男の子のいたずらはしょうがない。例文帳に追加
Boys will be boys. - Tanaka Corpus
どのくらい洋行していたのですか。例文帳に追加
How long have you been abroad? - Tanaka Corpus
というのも、それは夢にすら見られないものだったから——例文帳に追加
because it couldn't be over-dreamed—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
料理のために開いて平らにする例文帳に追加
split open and flatten for cooking - 日本語WordNet
そのいたずら小僧から目を離すな。例文帳に追加
Keep an eye on the naughty kid. - Tatoeba例文
そのいたずら小僧から目を離すな。例文帳に追加
Keep an eye on the naughty kid. - Tanaka Corpus
さらに、以下の相違が認められた。例文帳に追加
In addition, the following differences are notified. - 特許庁
私は今どうしたらいいのか?例文帳に追加
What should I do now? - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |