1016万例文収録!

「いたのうら」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いたのうらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いたのうらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49841



例文

私はこの思いをどうしたらいい?例文帳に追加

What should I do about these feelings?  - Weblio Email例文集

心の底から愛らしくのどを鳴らして笑うのでした。例文帳に追加

and the loveliest of gurgles was his laugh.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

やられた 《あなたの言うとおりだ》; それは(知らなくて)答えられない.例文帳に追加

You have me there.  - 研究社 新英和中辞典

君のためにどうしたらいいですか。例文帳に追加

What should I do for you?  - Weblio Email例文集

例文

(建物の中に)入れてもらう.例文帳に追加

obtain entrance  - 研究社 新英和中辞典


例文

彼の誕生日のために何を買ったら良いのか分からない。例文帳に追加

I don't know what to buy him for his birthday. - Tatoeba例文

多機能灰皿例文帳に追加

MULTIFUNCTIONAL ASHTRAY - 特許庁

これから先私はどうしたらいいのかわからない。例文帳に追加

I don't know what I should do from here on out.  - Weblio Email例文集

彼らは有能に働いていた例文帳に追加

they worked competently  - 日本語WordNet

例文

田村王(たむらのみこ、舒明天皇)例文帳に追加

Tamura no Miko (the Emperor Jomei)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

飢えた子供の腹は膨らんでいた例文帳に追加

The starved child's belly protuberated  - 日本語WordNet

どちらを向いたら[だれに頼ったら]よいものやらまったく途方に暮れた.例文帳に追加

I just didn't know which way to turn [who to turn to].  - 研究社 新英和中辞典

彼らはハチのようにせっせと働いた。例文帳に追加

They worked like bees. - Tatoeba例文

このうれしい知らせを家族に知らせたくてたまらない。例文帳に追加

I'm aching to tell this good news to my family. - Tatoeba例文

このうれしい知らせを家族に知らせたくてたまらない。例文帳に追加

I'm aching to tell this good news to my family.  - Tanaka Corpus

その像は型に入れられて作られた。例文帳に追加

The statue was cast in a mold. - Tatoeba例文

ぎらぎらとした太陽の光例文帳に追加

a glare of sunlight  - 日本語WordNet

その像は型に入れられて作られた。例文帳に追加

The statue was cast in a mold.  - Tanaka Corpus

彼らの言うとおりにしたほうがいい。例文帳に追加

You'd better do what they say. - Tatoeba例文

彼らの言うとおりにしたほうがいい。例文帳に追加

You had better do what they say.  - Tanaka Corpus

それをどのようにしたらいいのですか。例文帳に追加

What should I do about that?  - Weblio Email例文集

男の子のいたずらはしょうがない。例文帳に追加

Boys will be boys. - Tatoeba例文

どのくらい洋行していたのですか。例文帳に追加

How long have you been abroad? - Tatoeba例文

どうしたの.いつもの君らしくないね例文帳に追加

What's the matter? You don't look yourself. - Eゲイト英和辞典

男の子のいたずらはしょうがない。例文帳に追加

Boys will be boys.  - Tanaka Corpus

どのくらい洋行していたのですか。例文帳に追加

How long have you been abroad?  - Tanaka Corpus

一方の端からもう一方の端まで例文帳に追加

from one end to the other - Eゲイト英和辞典

そんなことで来春どうしたらいいのかわからないのである。例文帳に追加

So, I don't know what to do next spring. - Tatoeba例文

そんなことで来春どうしたらいいのかわからないのである。例文帳に追加

So, I don't know what to do next spring.  - Tanaka Corpus

調べたい機能。例文帳に追加

the feature to check Table 39-1.  - PEAR

彼の足の痛いのはどうやら治ったらしい。例文帳に追加

It seems like his foot pain has somehow gotten better. - Weblio Email例文集

彼の膝の痛いのはどうやら治ったらしい。例文帳に追加

It seems like his knee pain has somehow gotten better. - Weblio Email例文集

どうやって彼の悲しみをやわらげたらよいのかわからない.例文帳に追加

I don't know how to solace his grief.  - 研究社 新英和中辞典

というのも、それは夢にすら見られないものだったから——例文帳に追加

because it couldn't be over-dreamed——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

料理のために開いて平らにする例文帳に追加

split open and flatten for cooking  - 日本語WordNet

どう言ったらよいかわからなかったので、私は黙っていた。例文帳に追加

Not knowing what to say, I remained silent. - Tatoeba例文

どう言ったらよいかわからなかったので、私は黙っていた。例文帳に追加

Not knowing what to say, I remained silent.  - Tanaka Corpus

「あなたはもうわたしたちの支配者でいらっしゃるのですから」例文帳に追加

"You are now our ruler,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

神功皇后を歴代の帝から除いた。例文帳に追加

It excludes Empress Jingu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この洋服はいくら取られたか例文帳に追加

What did you give for this coat?  - 斎藤和英大辞典

この洋服はいくら取られたか例文帳に追加

What did this coat cost you?  - 斎藤和英大辞典

彼の目は興奮してきらきら輝いた。例文帳に追加

His eyes shone with excitement. - Tatoeba例文

彼の目はあちらこちらに動いた。例文帳に追加

His eyes went to and fro. - Tatoeba例文

そのいたずら小僧から目を離すな。例文帳に追加

Keep an eye on the naughty kid. - Tatoeba例文

その悪い知らせをつらく受けとめた例文帳に追加

I took the bad news hard. - Eゲイト英和辞典

彼の目は興奮してきらきら輝いた。例文帳に追加

His eyes shone with excitement.  - Tanaka Corpus

彼の目はあちらこちらに動いた。例文帳に追加

His eyes went to and fro.  - Tanaka Corpus

そのいたずら小僧から目を離すな。例文帳に追加

Keep an eye on the naughty kid.  - Tanaka Corpus

さらに、以下の相違が認められた。例文帳に追加

In addition, the following differences are notified.  - 特許庁

例文

私は今どうしたらいいのか?例文帳に追加

What should I do now?  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS