1016万例文収録!

「いちょうだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いちょうだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いちょうだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19707



例文

以前の会長だった人例文帳に追加

someone who was formerly a master  - 日本語WordNet

彼女は歯科医師会の会長だ例文帳に追加

She is president of the dental association. - Eゲイト英和辞典

これは経済にとってよい兆候だ例文帳に追加

This bodes well for the economy. - Eゲイト英和辞典

ちょうちんに向かってきてください。例文帳に追加

Go toward the Japanese lanterns. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

朝と夜飲んでください。例文帳に追加

Please drink in the morning and at night. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

なんだか体調が良くありません。例文帳に追加

I feel under the weather. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ちょうちんを探してください。例文帳に追加

Look for paper lanterns. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

今日はなんだか体調が優れません。例文帳に追加

I don't feel well today. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

これがインフレなき持続成長だ。例文帳に追加

This is sustainable growth without inflation. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

彼は名ばかりの会長だ。例文帳に追加

He is the president in name only.  - Tanaka Corpus

例文

彼はもちろん村の最長老だ。例文帳に追加

He is unquestionably the oldest man in the village.  - Tanaka Corpus

行の最大長を例文帳に追加

blanks, the line is broken at the maximum line length as usual.  - JM

コメント行の最大長です。例文帳に追加

Maximum length of comment line.  - PEAR

調子はどうだい。例文帳に追加

How are things going? / How are things with you? / How are you (feeling)? / How is it going? / How's everything?  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

大日本茶道学会歴代会長例文帳に追加

The successive presidents of Dainihon Chado Gakkai  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝堂院大内裏の正庁例文帳に追加

The mail hall of Chodoin of Daidairi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

:騎兵第1大隊長。例文帳に追加

He was promoted to major captain in the army cavalry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長3年1月1日のことだった。例文帳に追加

This happened on February 6, 1598.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第1大隊長:大島義昌少佐例文帳に追加

The 1st Battalion Commander: Major Yoshimasa OSHIMA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その愛称は「隠れ銀杏」だ。例文帳に追加

Its nickname, kakure icho, meanshiding ginkgo.”  - 浜島書店 Catch a Wave

このサルは体長約60センチだ。例文帳に追加

The monkey has a body length of about 60 centimeters.  - 浜島書店 Catch a Wave

挑戦する気持ちを持ってください。例文帳に追加

Be ready to take on a challenge.  - 浜島書店 Catch a Wave

大腸腫瘍の診断方法例文帳に追加

DIAGNOSTIC METHOD OF TUMOR OF COLON - 特許庁

「楽しい朝食だったよ、ギャツビー」例文帳に追加

"I enjoyed breakfast, Gatsby."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

それはよくない兆候だと思われた。例文帳に追加

That sounded ominous.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

調子はいいだろ、そうじゃねぇかい」例文帳に追加

Pretty well, I thank ye, says you."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「やつらの隊長のピーターパンだ、例文帳に追加

"I want their captain, Peter Pan.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

銀杏髷(いちょうまげ)とは江戸時代を通して最も一般的だった男性の髪形を指す。例文帳に追加

Ichomage is the most popular men's hairstyle through the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大腸癌の診断方法および大腸癌診断用キット例文帳に追加

LARGE INTESTINE CANCER DIAGNOSIS METHOD AND KIT FOR LARGE INTESTINE CANCER DIAGNOSIS - 特許庁

そして、階調変換手段1cは、入力画像に含まれる各画素の階調値のうち、第1の階調値よりも小さい階調値を、階調変換後の最小階調値に変換し、第2の階調値よりも大きい階調値を、階調変換後の最大階調値に変換する。例文帳に追加

The gradation converting means 1c then converts a gradation value smaller than the first gradation value, among gradation values of pixels included in the input picture, into a minimum gradation value after gradation conversion and converts a gradation value larger than the second gradation value into a maximum gradation value after gradation conversion. - 特許庁

多段階階調プリンター《何段階かの階調が出せるプリンター; cf. continuous-tone printer》例文帳に追加

a multilevel printer  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

慶長12年(1607年)に中納言、慶長16年(1611年)に大納言、慶長17年(1612年)には内大臣となる。例文帳に追加

In 1607, he assumed the position of Chunagon (Councilor), then Dainagon (Chief Councilor) in 1611, Naidaijin (Minister of the Center) in 1612.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第1階調変換部は、原画像を階調変換して第1階調変換結果を生成する。例文帳に追加

The first gradation conversion section performs gradation conversion of the original image, so as to generate a first gradation conversion result. - 特許庁

開張楔構造は軸断面が楕円形の開張スパイク(5)と開張スリーブ(6)から成る。例文帳に追加

The openable expanding wedge structure comprises an openable expanding spike 5 and an openably expanding sleeve 6 of an elliptic shape in the axial cross section. - 特許庁

中間層を成長している間に成長温度を変化させ、成長中断を不要にする。例文帳に追加

The growth temperature is varied while the intermediate layer is grown to unnecessitate growth interruption. - 特許庁

彼の大腸がんの話を聞きました。例文帳に追加

I heard of his colon cancer.  - Weblio Email例文集

体調については問題ありません。メールで書く場合 例文帳に追加

I am perfectly healthy.  - Weblio Email例文集

身体の成長のいくつかの段階.例文帳に追加

several phases of physical development  - 研究社 新英和中辞典

ゆるやかな[正しい]調子で.例文帳に追加

in slow [true] time  - 研究社 新英和中辞典

帳面に付けておいて下さい.例文帳に追加

Please charge it to my account.  - 研究社 新和英中辞典

お写真を一枚頂戴例文帳に追加

Will you make me a present of your photo?  - 斎藤和英大辞典

彼は会長になることを諾した例文帳に追加

He has consented to be president of the society.  - 斎藤和英大辞典

昨晩は誰が会長をしたか例文帳に追加

Who was in the chair last evening?  - 斎藤和英大辞典

調査を進めて下さい例文帳に追加

Please proceed with the investigationgo on with the investigationgo ahead with the investigation.  - 斎藤和英大辞典

問題を鄭重に論ずる例文帳に追加

to treat of a subject with reverence  - 斎藤和英大辞典

誰が会長の席に就いているか例文帳に追加

Who is in the chair?  - 斎藤和英大辞典

お写真を一枚頂戴な例文帳に追加

Will you make me a present of your photo?  - 斎藤和英大辞典

朝食には起こして下さい。例文帳に追加

Please wake me for breakfast. - Tatoeba例文

会長は結論を下した。例文帳に追加

The company's president has come to a conclusion. - Tatoeba例文

例文

大腸は水を吸収する。例文帳に追加

The large intestine absorbs water. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS