意味 | 例文 (999件) |
いとやの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49864件
困難な[不快な, 人のいやがる]ことをいとわず熱心にやる人; 自虐的な人.例文帳に追加
a glutton for punishment - 研究社 新英和中辞典
どうしてもやりたいと言うのなら, 自分の責任でやるがよい.例文帳に追加
If you insist on doing that, do it at your own risk. - 研究社 新和英中辞典
(相手が裏切などしやしないか)こいつあやしいと思った(勘づいた、けどった)例文帳に追加
I suspected treachery―smoked foul play―smelled a rat. - 斎藤和英大辞典
旦那様や奥様方、どうぞ一文恵んでやって下さい(と乞食が言う)例文帳に追加
Throw me a copper, ladies and gentlemen! - 斎藤和英大辞典
これがやつらの目当てじゃないとしたら、一体やつらの目的は何なんだ?例文帳に追加
If they don't want this, then what do they want? - Tatoeba例文
夏休みの宿題、はやく終わらせないと夏休みが終わっちゃう。例文帳に追加
If I don't finish my summer homework fast, I'll run out of summer vacation to enjoy. - Tatoeba例文
絹やレーヨンの単繊維を糸や織り糸に撚り合わせる人例文帳に追加
a person who twists silk or rayon filaments into a thread or yarn - 日本語WordNet
心や行いが正しく,やましいところがない程度例文帳に追加
the degree to which one feels no guilt as a result of his or her proper thoughts and/or actions - EDR日英対訳辞書
彼女は先生が無理やりやらせないと一生懸命勉強しようとしない例文帳に追加
She won't study hard if her teacher does not force her . - Eゲイト英和辞典
いや、トムの方が奥さんを喜ばせたいと思ってやっているんだよと思う。例文帳に追加
No, I think he just does those things because he wants to please his wife. - Tanaka Corpus
(なお、珠光の師という説は現在の研究ではやや疑わしいとされる。)例文帳に追加
(Recent research has cast doubt upon the tales of IKKYUU being Jukou's teacher.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
——「はやいとこ裁判をすませて、おやつをくばってくれないかな!」例文帳に追加
--`I wish they'd get the trial done,' she thought, `and hand round the refreshments!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
薬剤ドラム1aや薬剤トレイ等に薬剤師が処方時に薬剤を入れる。例文帳に追加
The pharmacist puts the medicines into a medicine drum 1a, a medicine tray or the like, when prescribed by the pharmacist. - 特許庁
とてもやさしいというしろものではない。例文帳に追加
This is anything but easy. - Tatoeba例文
とてもやさしいというしろものではない。例文帳に追加
This is anything but easy. - Tanaka Corpus
風の強い土地では、これらが高いと倒れやすい。例文帳に追加
If they are long, the rice plants tend to lodge, particularly in windy areas. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また[ふた]いとこ, はとこ 《親のいとこの子》; (俗に)いとこの子.例文帳に追加
a second cousin - 研究社 新英和中辞典
寺子屋の「子屋」が「こや(小屋)」に通じる点や、「屋」が屋号に通じる事が教育の場の名称に適切ではないと考えられたからである。例文帳に追加
This was because 'Koya' in Terakoya sounded like 'shed' and 'Ya' sounded like a shop name and was considered unsuitable as a name for a place of education. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
企業らは野菜とチョコレートの消費を増やしたいと考えている。例文帳に追加
They want to increase vegetable and chocolate consumption. - 浜島書店 Catch a Wave
部屋代と食費を払う.例文帳に追加
pay for one's room and board - 研究社 新英和中辞典
時の移るのが早い例文帳に追加
Time flies. - 斎藤和英大辞典
聖徳四海に輝く例文帳に追加
His glorious virtues shine beyond the seas. - 斎藤和英大辞典
Tatoebaは、翻訳サイトです。例文帳に追加
Tatoeba is a translation website. - Tatoeba例文
トムは立ち直りが早い。例文帳に追加
Tom is resilient. - Tatoeba例文
糸状の嫌気性細菌例文帳に追加
filamentous anaerobic bacteria - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |