1016万例文収録!

「うちなだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うちなだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うちなだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49941



例文

断片的な情報[知識].例文帳に追加

snippets of information [knowledge]  - 研究社 新英和中辞典

承知する段じゃない例文帳に追加

I should rather think so  - 斎藤和英大辞典

承知する段じゃない例文帳に追加

Yes, rather.  - 斎藤和英大辞典

巣立ちしていない幼鳥例文帳に追加

young bird not yet fledged  - 日本語WordNet

例文

大名などの領地例文帳に追加

estates of feudal lords  - EDR日英対訳辞書


例文

粉体トナー搬送装置例文帳に追加

POWDER TONER CONVEYANCE APPARATUS - 特許庁

粉体トナー処理装置例文帳に追加

POWDER TONER PROCESSING APPARATUS - 特許庁

吊戸棚の棚板装置例文帳に追加

SHELF PLATE DEVICE FOR HUNG SHELF - 特許庁

伸縮自在な遮断装置例文帳に追加

EXTENSIBLE BARRIER APPARATUS - 特許庁

例文

野菜の斜め切断装置例文帳に追加

VEGETABLE CROSS-CUTTING APPARATUS - 特許庁

例文

着脱可能なフック装置例文帳に追加

DETACHABLE HOOK DEVICE - 特許庁

管路内開孔装置例文帳に追加

INTERNAL PIPELINE OPENING DEVICE - 特許庁

鼻軟骨切断装置例文帳に追加

NASAL CARTILAGE CUTTER - 特許庁

「こうなったら、うちの人だって優しくなって、かわいそうな少年をうちに来させてるようになるだろう。」例文帳に追加

"Surely, he will relent now and let the poor lad come hither?"  - Ouida『フランダースの犬』

長期介護を再構築しなければならないだろう。例文帳に追加

We're going to have to restructure long-term care. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

うちの一族は、ずっとねこがだいきらいなんだ。例文帳に追加

Our family always HATED cats:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

困難なことは百も承知だ例文帳に追加

I am very well aware of the difficulty.  - 斎藤和英大辞典

若いうちは心が定まらない例文帳に追加

Young men do not know their own minds.  - 斎藤和英大辞典

彼らのうち誰も出席していない。例文帳に追加

None of them are present. - Tatoeba例文

若いうちに体を鍛えなさい。例文帳に追加

Build up your body while young. - Tatoeba例文

うちの妻は猫が大嫌いなんです。例文帳に追加

My wife hates cats. - Tatoeba例文

うちのパパね、ピザが大好きなの。例文帳に追加

My father loves pizza. - Tatoeba例文

(雰囲気が)うちとけて,穏やかなさま例文帳に追加

(of condition) friendly and calm  - EDR日英対訳辞書

さまざまな思いを抱く胸のうち例文帳に追加

the inside of a person's heart or thoughts  - EDR日英対訳辞書

彼らのうち誰も出席していない。例文帳に追加

None of them are present.  - Tanaka Corpus

若いうちに体を鍛えなさい。例文帳に追加

Build up your body while young.  - Tanaka Corpus

神代七代のうちの一柱。例文帳に追加

He is a god of Kamiyonanayo (Seven Generations).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成膜装置及び粉体気化装置例文帳に追加

FILM-FORMING APPARATUS AND POWDER VAPORIZATION APPARATUS - 特許庁

While 正しいキーがみつからないうちは:例文帳に追加

While correct key has not been found:  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

ジョンは大人にならないうちに死んだ.例文帳に追加

John did not live to (see) adulthood [manhood].  - 研究社 新和英中辞典

子供達は皆まだ暗くならないうちに寝てしまいました。例文帳に追加

All of the children had gone to bed before it got dark. - Tatoeba例文

子供達は皆まだ暗くならないうちに寝てしまいました。例文帳に追加

All of the children had gone to bed before it got dark.  - Tanaka Corpus

次の日はなんだか奇妙な胸騒ぎのうちに目をさまし、例文帳に追加

and woke the next day in bed with somewhat odd sensations.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

彼は右投げ左打ちだ.例文帳に追加

He throws right(‐handed) and bats left.  - 研究社 新和英中辞典

彼は到着して間も無く死んだ例文帳に追加

He died soon after he arrived.  - 斎藤和英大辞典

この品は値段だけの値打がある例文帳に追加

The article is worth its price.  - 斎藤和英大辞典

なんだとかかんだとか言って承知しない例文帳に追加

He refuses on some pretext or other.  - 斎藤和英大辞典

彼女は本当に内気なわけじゃない.あれはただの見せかけだ例文帳に追加

She isn't really shy. It's only pretense. - Eゲイト英和辞典

脱気方法及び装置ならびに脱気装置の洗浄装置例文帳に追加

DEAERATION METHOD AND DEVICE AND WASHING OF DEAERATION DEVICE - 特許庁

粉体塗料調合方法と粉体塗料調合装置例文帳に追加

METHOD FOR COMPOUNDING POWDER COATING AND APPARATUS FOR COMPOUNDING POWDER COATING - 特許庁

信頼して、なにもかも胸のうちを打ち明けるんだ。例文帳に追加

Make a clean breast of this in confidence;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

近いうちに雨が降らない限り、この町は深刻な水不足になるだろう。例文帳に追加

This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon. - Tatoeba例文

近いうちに雨が降らない限り、この町は深刻な水不足になるだろう。例文帳に追加

This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon.  - Tanaka Corpus

この計画についてはだれにも話すな, まだ検討[構想]中なのだから.例文帳に追加

Don't tell anybody about this plan. It's still up in the air.  - 研究社 新英和中辞典

そんなことは百も承知だ(百も承知二百も合点、先刻ご承知だ)例文帳に追加

I am very well aware of the fact.  - 斎藤和英大辞典

バスはまだ到着していない。例文帳に追加

The bus hasn't arrived yet. - Weblio Email例文集

その商品がまだ到着しない。例文帳に追加

That products hasn't arrived yet.  - Weblio Email例文集

あなたはまだ旅行中ですか?例文帳に追加

Are you still traveling?  - Weblio Email例文集

彼はまもなく到着するだろう.例文帳に追加

He will arrive shortly.  - 研究社 新英和中辞典

例文

果てしない大空間[大宇宙].例文帳に追加

the vastnesses of space  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS