1016万例文収録!

「えも」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > えもに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

えもの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49918



例文

車のタイヤさえも燃えていた例文帳に追加

even the car's tires were aflame  - 日本語WordNet

元返(もとがえし)といって、札代だけを返すものもあった。例文帳に追加

There was also a refund of ticket fee called motogaeshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この世のものとも思えない美しさ.例文帳に追加

(an) ethereal beauty  - 研究社 新英和中辞典

金持ちになるのも考えものだ例文帳に追加

One must think twice before getting rich.  - 斎藤和英大辞典

例文

よくも彼は文句が言えたものだ。例文帳に追加

How dare he complain? - Tatoeba例文


例文

主なものにそえられるもの例文帳に追加

concrete and abstract object defined by difference or similarity (something which accompanies a main thing)  - EDR日英対訳辞書

毛布をもう一枚もらえますか。例文帳に追加

Can I get an extra blanket? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

よくも彼は文句が言えたものだ。例文帳に追加

How dare he complain?  - Tanaka Corpus

レモン果汁を加えたものもある。例文帳に追加

Moreover, some contains lemon juice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

原元辰はらそうえもんもととき例文帳に追加

Soemon Mototoki HARA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

貝賀友信かいがやざえもんとものぶ例文帳に追加

Yazaemon Tomonobu KAIGA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作物に損害を与えるものもいる。例文帳に追加

Others damage crops.  - 浜島書店 Catch a Wave

でも、動く物は何も見えませんでした。例文帳に追加

But I saw nothing moving,  - H. G. Wells『タイムマシン』

声がふるえてものが言えなかった例文帳に追加

My voice faltered.  - 斎藤和英大辞典

営業時間を教えてもらえますか?例文帳に追加

Can you tell me your operating hours? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

後で前髪を整えてもらえますか?例文帳に追加

Could you trim my bangs later? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ええ、永久に逃げ出しましたとも。例文帳に追加

Yes, I have escaped into eternity.  - G.K. Chesterton『少年の心』

行きも帰りも歩く。例文帳に追加

I go and come back on foot.  - Weblio Email例文集

英国でも米国でも.例文帳に追加

both in Britain and in America  - 研究社 新英和中辞典

君はもう帰ってもいい.例文帳に追加

You can leave [be off] now.  - 研究社 新和英中辞典

もう帰ってもよろしい.例文帳に追加

You may go.  - 研究社 新和英中辞典

縁もゆかりも無い例文帳に追加

to be foreign toalien to―anything  - 斎藤和英大辞典

君はもう帰ってもよい例文帳に追加

You may go awaygo home.  - 斎藤和英大辞典

行きも帰りも歩いた例文帳に追加

I went there and come back on foot.  - 斎藤和英大辞典

もう帰ってもいいですよ。例文帳に追加

You can go home now. - Tatoeba例文

利益も報酬もなしで例文帳に追加

without profit or reward  - 日本語WordNet

利益も損失も出さない例文帳に追加

make neither profit nor loss  - 日本語WordNet

でも、栄転ですものね。例文帳に追加

So you are transferred because of a promotion. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

もう帰ってもいいですよ。例文帳に追加

You can go home now.  - Tanaka Corpus

有名絵師のものもある。例文帳に追加

Some were for famous Eshi painters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名前はもいとりともいう。例文帳に追加

She was also called 'Moitori.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何もかも円滑に進んだ。例文帳に追加

Everything went on smoothly.  - James Joyce『母親』

「そもそも家に帰ったの?」例文帳に追加

"Did they ever go back?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

燃えるような夕映え.例文帳に追加

the flame(s) of sunset  - 研究社 新英和中辞典

素直に教えを貰え例文帳に追加

Suffer yourself to be taught!  - 斎藤和英大辞典

そうは思えないねえ。例文帳に追加

No, I don't think so. - Tatoeba例文

かえではよく燃える例文帳に追加

Maple wood burns well  - 日本語WordNet

燃えた家々の列例文帳に追加

a row of burned houses  - 日本語WordNet

考えか気持ちを伝える例文帳に追加

transmit thoughts or feelings  - 日本語WordNet

燃えるような夕映え例文帳に追加

the flames of sunset - Eゲイト英和辞典

ええと、最後の質問。例文帳に追加

Let's see, last question. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ええ、問題ないです。例文帳に追加

Sure, no problem. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ええ、問題ありません。例文帳に追加

Yes, it's fine. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

そうは思えないねえ。例文帳に追加

No, I don't think so.  - Tanaka Corpus

何度も何度もくりかえされる「おお、神よ」という息も絶え絶えな呻き声。例文帳に追加

"Oh, my God!" uttered over and over in a gasping moan.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼は米探かも知れぬ何とも言えぬ、どうとも言えぬ例文帳に追加

He may be a spy for aught we know.  - 斎藤和英大辞典

掛衿(かけえり)共衿(ともえり)ともいう。例文帳に追加

Kake-eri: Also called Tomoeri.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最も明るい炎というのは、最も速く燃え尽きるものだ。例文帳に追加

The brightest flame burns quickest. - Tatoeba例文

通称は伊右衛門もしくは猪右衛門(いえもん)。例文帳に追加

He went by the name of Iemon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

持ち帰りにしてもらえますか。例文帳に追加

Will you make it to take out? - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS