意味 | 例文 (999件) |
おうとうがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49909件
荒涼とした氷に覆われた岩々と暗い雲が谷にたちこめています。例文帳に追加
Gaunt ice-covered rocks and dark clouds hung over a valley, - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
私は他のみんながなんと言おうとあなたのそばにいます。例文帳に追加
I will stand by you no matter what others may say. - Weblio Email例文集
あなたが言おうとしていることは分かる。例文帳に追加
I understand what you are trying to say. - Weblio Email例文集
あなたが何と言おうと私はそこへ行きます。例文帳に追加
I'm going there no matter what you say. - Weblio Email例文集
彼が何を言おうとしているのかあなたには分かりますか。例文帳に追加
Do you know what he is trying to say? - Weblio Email例文集
彼がいおうとするところは大体分かる。例文帳に追加
I have a general idea of what he means. - Tatoeba例文
私はおいとましようとしたが止められてしまった。例文帳に追加
I attempted to leave but was stopped. - Tatoeba例文
君がなんと言おうとも私はあくまで彼を助ける。例文帳に追加
I will help him no matter what you say. - Tatoeba例文
何がおきようと私はあなたの味方です。例文帳に追加
I'll stand by you whatever happens. - Tatoeba例文
きみが何と言おうと私はタバコを吸います。例文帳に追加
I will keep on smoking no matter what you say. - Tatoeba例文
誰が何と言おうと、私は行くつもりだから。例文帳に追加
No matter what anyone says, I plan to go. - Tatoeba例文
彼がいおうとするところは大体分かる。例文帳に追加
I have a general idea of what he means. - Tanaka Corpus
私はおいとましようとしたが止められてしまった。例文帳に追加
I attempted to leave but was stopped. - Tanaka Corpus
何がおきようと私はあなたの味方です。例文帳に追加
I'll stand by you whatever happens. - Tanaka Corpus
きみが何と言おうと私はタバコを吸います。例文帳に追加
I will keep on smoking no matter what you say. - Tanaka Corpus
ロイドはぼくがお祝いを述べようとするのを遮った。例文帳に追加
he interrupted my congratulations. - JACK LONDON『影と光』
煙草に火をつけようとしていた男が慌てて追いかけてきた。例文帳に追加
The man at the cigar light followed hastily. - O Henry『警官と賛美歌』
この場合は、第2の弁が開放して給水が行われ、洗剤の自動投入が行われる。例文帳に追加
At this time, a second valve is released, water is supplied and detergent is put in. - 特許庁
彼は今こそおちぶれているが昔は某と言われた身だ例文帳に追加
He is now in reduced circumstances, but he has seen better days. - 斎藤和英大辞典
京都南大橋(鴨川(淀川水系))例文帳に追加
Kyoto Minami Ohashi Bridge (Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system)) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
早急に対処が必要と思われる事項はありますか。例文帳に追加
Are there any matters that are considered to require immediate attention? - Weblio Email例文集
あなたは私の電話に応答してくれてありがとう。例文帳に追加
Thanks for answering my call. - Weblio Email例文集
薩英戦争には、兄の喜左衛門が加わっているが、弟の繁は加わっていない。例文帳に追加
His older brother, Kizaemon joined the Anglo-Satsuma War but the younger brother, Shigeru did not. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
経常勘定という,企業が行なう取引の収支を表わす計算単位例文帳に追加
the current status of a financial account - EDR日英対訳辞書
国会に提出したのが4月4日で、今月が終わろうとしているわけですから、例文帳に追加
The bill was submitted to the Diet on April 4, and it is already approaching the end of the month. - 金融庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |