1016万例文収録!

「おもなが」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おもながの意味・解説 > おもながに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おもながの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49868



例文

物事をおっくうがるものでない例文帳に追加

You should not be sparing of yourself.  - 斎藤和英大辞典

最も大きな可能性がある程度例文帳に追加

the greatest possible degree  - 日本語WordNet

動物が草をおもな食べ物とする例文帳に追加

the state of being herbivorous  - EDR日英対訳辞書

「でも大きな問題点がありますよ」例文帳に追加

`But the great difficulty is this,'  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

くそおもしろくもない映画だった.例文帳に追加

The film was deadly boring.  - 研究社 新和英中辞典


例文

あなたの仰ることがもっともです。例文帳に追加

What you're saying is reasonable.  - Weblio Email例文集

どんなものにも潮時がある。例文帳に追加

There is a time for everything. - Tatoeba例文

それはもう問題がないと思う。例文帳に追加

I don't think it's a problem anymore. - Tatoeba例文

最も勢いが盛んなこと例文帳に追加

the condition of being at the height of prosperity  - EDR日英対訳辞書

例文

落ち着きがなくもぞもぞする例文帳に追加

of a person or an animal, to fidget about in a restless manner  - EDR日英対訳辞書

例文

どんなものにも潮時がある。例文帳に追加

There is a time for everything.  - Tanaka Corpus

なにもかもが終ったんだ。例文帳に追加

It is all at an end.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

あなたのお願いなら何でも例文帳に追加

I can refuse you no favourrefuse you nothing.  - 斎藤和英大辞典

「もうこれで、なにがおきてもどうしようもないわ。例文帳に追加

`Now I can do no more, whatever happens.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

彼の話には「もしも」が多すぎる.例文帳に追加

There're too many ifs in his speech.  - 研究社 新英和中辞典

彼はもとのおもかげが無い例文帳に追加

He is the wreck of his former self―the ruin of what he was―the shadow of his former self.  - 斎藤和英大辞典

何もかもが難しい。お手上げだい。例文帳に追加

Everything is hard. I'm throwing in the towel. - Tatoeba例文

同類のものの中で形が大きいもの例文帳に追加

a large thing  - EDR日英対訳辞書

泣くな. 大の男がみっともない.例文帳に追加

Stop weeping, and behave like a man!  - 研究社 新和英中辞典

泣くな. 大の男がみっともない.例文帳に追加

Aren't you ashamed of yourself, a grown man in tears!  - 研究社 新和英中辞典

あなたも同じようなことが出来ますか。例文帳に追加

Can you do as much? - Tatoeba例文

あなたが怒ることは何もない。例文帳に追加

There is nothing for you to be angry about. - Tatoeba例文

あなたも同じようなことが出来ますか。例文帳に追加

Can you do as much?  - Tanaka Corpus

あなたが怒ることは何もない。例文帳に追加

There is nothing for you to be angry about.  - Tanaka Corpus

考え直し, 思い直し.例文帳に追加

a change of mind  - 研究社 新英和中辞典

もしお金がないのなら、なしで済まさなければならない。例文帳に追加

If you don't have money, you have to do without. - Tatoeba例文

もしお金がないのなら、なしで済まさなければならない。例文帳に追加

If you don't have money, you have to do without.  - Tanaka Corpus

お客さまがお怒りになるのももっともでございます。メールで書く場合 例文帳に追加

I do understand why you are not happy.  - Weblio Email例文集

彼の名が思い出せない.例文帳に追加

His name escapes my memory.  - 研究社 新英和中辞典

彼の名が思い出せない.例文帳に追加

His name escapes me.  - 研究社 新英和中辞典

話が面白くなってきた例文帳に追加

The plot thickens.  - 斎藤和英大辞典

何がそんなに面白いの?!例文帳に追加

What's so funny?! - Tatoeba例文

面白みがなく、非難めいた例文帳に追加

humorless and disapproving  - 日本語WordNet

模様が同じで色が違うもの例文帳に追加

things of the same patterns that have different colors  - EDR日英対訳辞書

子どもが大きくなって着物が着られなくなった例文帳に追加

The boy has outgrown his clothes.  - 斎藤和英大辞典

でも思いおこしてもわけがわからないが、例文帳に追加

and I remember this one puzzled me.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

主になるものとそれに従うもの例文帳に追加

a main body and its subordinate  - EDR日英対訳辞書

思い出しながら描く例文帳に追加

Draw while remembering - Weblio Email例文集

私はお腹が重い。例文帳に追加

My stomach feels heavy.  - Weblio Email例文集

だが、人数が多くてなかなか鰯も焼きあがらない。例文帳に追加

However, it took time to broil all the sardines needed to serve a lot of people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

情けないとは思うが、しょうがない。例文帳に追加

I cannot help - pity me !  - Edgar Allan Poe『約束』

どうしても彼の名前が思い出せない.例文帳に追加

I cannot remember his name.  - 研究社 新英和中辞典

何か問題が起こるかもしれない。例文帳に追加

A certain problem may come about. - Tatoeba例文

(物事を)やがてまもなく行うさま例文帳に追加

in the course of time  - EDR日英対訳辞書

同じ物事が幾度も重なる例文帳に追加

of something, to be repeated many times - EDR日英対訳辞書

彼の名前がどうも思い出せない例文帳に追加

His name eludes me. - Eゲイト英和辞典

何か問題が起こるかもしれない。例文帳に追加

A certain problem may come about.  - Tanaka Corpus

でもそろそろおまえも息切れがなおったようだな。例文帳に追加

However, now you've got your breath,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

彼はお酒が好きなのに、甘いものにも目がない。例文帳に追加

Even though he likes alcohol, he also has a weakness for sweets.  - Weblio Email例文集

例文

癌(がん)も手遅れにさえならなければ治ることもある. 例文帳に追加

Some cancers can be cured if they are discovered [treated] in time.  - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS