意味 | 例文 (999件) |
おもながの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49868件
あなたが気にしないならば変えなくてもいいと思います。例文帳に追加
If you don't mind it, I think it's fine to not change it. - Weblio Email例文集
私はあなたがそんな事を言うなんて思いもしなかった。例文帳に追加
I never thought that you would say something like that. - Weblio Email例文集
とても大きな音が鳴る目覚まし時計もある。例文帳に追加
There are also alarm clocks that make extra loud sounds. - 浜島書店 Catch a Wave
波型物干し竿例文帳に追加
CORRUGATED LAUNDRY POLE - 特許庁
「オズは私たちみんなが束になってもかなわない力をお持ちなのよ。例文帳に追加
"He is more powerful than all the rest of us together. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
明日何が起こるか誰も知らない。例文帳に追加
Nobody knows what may happen tomorrow. - Weblio Email例文集
何が起こるか誰も知らない。例文帳に追加
Nobody knows what may happen. - Weblio Email例文集
私は何もする気が起こらなかった。例文帳に追加
I didn't feel like doing anything. - Weblio Email例文集
何が起こるか知る由もない。例文帳に追加
There is no knowing what may happen. - Tatoeba例文
何が起こるかわかったものではない。例文帳に追加
There is no knowing what will happen. - Tatoeba例文
そこへ行っても仕方がない。例文帳に追加
It is no use going there. - Tatoeba例文
あなたが恐れているものは何ですか?例文帳に追加
What are you afraid of? - Tatoeba例文
あなたが恐れているものは何ですか?例文帳に追加
What is it you're afraid of? - Tatoeba例文
何が起こるか知る由もない。例文帳に追加
There is no knowing what may happen. - Tanaka Corpus
何が起こるかわかったものではない。例文帳に追加
There is no knowing what will happen. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |