1016万例文収録!

「おもなが」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おもながの意味・解説 > おもながに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おもながの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49868



例文

もしかして、君はもう少し大きいものがいいのかな?例文帳に追加

You want something a little larger, maybe?  - Weblio Email例文集

男どもが上機嫌なのには、なんの不思議もなかった。例文帳に追加

It was no wonder the men were in a good humour now.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

子供はニンジンが嫌いなことが多い.例文帳に追加

Children often dislike carrots.  - 研究社 新英和中辞典

物事の規模が大がかりなさま例文帳に追加

being large in scale  - EDR日英対訳辞書

例文

思いがけないことが突然起こる例文帳に追加

of unexpected things, to suddenly happen  - EDR日英対訳辞書


例文

あなたが気にしないならば変えなくてもいいと思います。例文帳に追加

If you don't mind it, I think it's fine to not change it.  - Weblio Email例文集

私はあなたがそんな事を言うなんて思いもしなかった。例文帳に追加

I never thought that you would say something like that. - Weblio Email例文集

行いというものは、何もせずに放っておくほうがよい例文帳に追加

a deed better left undone  - 日本語WordNet

とても大きな音が鳴る目覚まし時計もある。例文帳に追加

There are also alarm clocks that make extra loud sounds.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

波型物干し竿例文帳に追加

CORRUGATED LAUNDRY POLE - 特許庁

例文

でもおまえの苦悩は長くはない。例文帳に追加

But your griefs shall not last long.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

厚い香りが良い皮がある大きなレモンのような果物例文帳に追加

large lemonlike fruit with thick aromatic rind  - 日本語WordNet

なおも彼は起き上がることができなかった。例文帳に追加

And yet he could not move.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

「オズは私たちみんなが束になってもかなわない力をお持ちなのよ。例文帳に追加

"He is more powerful than all the rest of us together.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

明日何が起こるか誰も知らない。例文帳に追加

Nobody knows what may happen tomorrow. - Weblio Email例文集

何が起こるか誰も知らない。例文帳に追加

Nobody knows what may happen. - Weblio Email例文集

そこに一度も行ったことがない。例文帳に追加

I have not been there even once before.  - Weblio Email例文集

私は何もする気が起こらなかった。例文帳に追加

I didn't feel like doing anything.  - Weblio Email例文集

彼は骨折りがいもなく殴られた.例文帳に追加

He got a thrashing for his pains.  - 研究社 新英和中辞典

誰が行っても会ってくれない例文帳に追加

He is inaccessible to everybody―difficult of access.  - 斎藤和英大辞典

誰が行っても会わせない例文帳に追加

They deny him to all callers  - 斎藤和英大辞典

誰が行っても会わせない例文帳に追加

He is denied to all callers.  - 斎藤和英大辞典

(無くて七癖で)彼も相応に癖が有る例文帳に追加

He has his faults.  - 斎藤和英大辞典

女ながらもまさかの時にや例文帳に追加

Woman as I am, I may be of help in case of emergency.  - 斎藤和英大辞典

誰が行っても面会しない例文帳に追加

He is inaccessible to anybody―difficult of access.  - 斎藤和英大辞典

女ながらもまさかの時にゃ例文帳に追加

Woman as I am, I may be of help in time of need.  - 斎藤和英大辞典

日本にも同じ様な習慣がある例文帳に追加

There is a similar custom in Japan.  - 斎藤和英大辞典

女ながらも彼女は勇敢だった。例文帳に追加

Woman as she was, she was brave. - Tatoeba例文

だが今、俺には何も残ってない。例文帳に追加

But now, nothing is left for me. - Tatoeba例文

何が起こるか知る由もない。例文帳に追加

There is no knowing what may happen. - Tatoeba例文

何が起こるか誰にも予測できない。例文帳に追加

Nobody can foresee what'll happen. - Tatoeba例文

何が起こるかわかったものではない。例文帳に追加

There is no knowing what will happen. - Tatoeba例文

何が起こっても冷静にしていなさい。例文帳に追加

Whatever happens, keep calm. - Tatoeba例文

何が起こっても僕は気にしない。例文帳に追加

I don't care what happens. - Tatoeba例文

もし誤りがあれば直しなさい。例文帳に追加

Correct errors, if any. - Tatoeba例文

そこへ行っても仕方がない。例文帳に追加

It is no use going there. - Tatoeba例文

あんな男見ても胸くそが悪い。例文帳に追加

I can't bear the sight of him. - Tatoeba例文

あなたが恐れているものは何ですか?例文帳に追加

What are you afraid of? - Tatoeba例文

あなたが恐れているものは何ですか?例文帳に追加

What is it you're afraid of? - Tatoeba例文

あの女が美人なものか。例文帳に追加

In no way could an that woman pass as beautiful. - Tatoeba例文

何が起きてるのか、見当もつかないよ。例文帳に追加

I've no idea what's happening. - Tatoeba例文

病気が治って間もないこと例文帳に追加

the state of just having recovered from an illness  - EDR日英対訳辞書

病気が治って間もない時期例文帳に追加

a period of time that follows a recovery from an illness - EDR日英対訳辞書

大人になってもニキビができます。例文帳に追加

I still have pimples though I'm an adult. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

妻も同じような症状があります。例文帳に追加

Actually, my wife has similar symptoms. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

女ながらも彼女は勇敢だった。例文帳に追加

Woman as she was, she was brave.  - Tanaka Corpus

何が起こるか知る由もない。例文帳に追加

There is no knowing what may happen.  - Tanaka Corpus

何が起こるか誰にも予測できない。例文帳に追加

Nobody can foresee what will happen.  - Tanaka Corpus

何が起こるかわかったものではない。例文帳に追加

There is no knowing what will happen.  - Tanaka Corpus

例文

何が起こっても冷静にしていなさい。例文帳に追加

Keep calm, whatever happens.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS