1016万例文収録!

「おもなが」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おもながの意味・解説 > おもながに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おもながの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49868



例文

何が起こっても僕は気にしない。例文帳に追加

I don't care what happens.  - Tanaka Corpus

もし誤りがあれば直しなさい。例文帳に追加

Correct errors, if any.  - Tanaka Corpus

だが今、俺には何も残ってない。例文帳に追加

But now, nothing is left for me.  - Tanaka Corpus

そこへ行っても仕方がない。例文帳に追加

It is no use going there.  - Tanaka Corpus

例文

あんな男見ても胸くそが悪い。例文帳に追加

I can't bear the sight of him.  - Tanaka Corpus


例文

「丘にあがった魚みたいなもの」例文帳に追加

"like a fish out of water,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

この扉はあなたが思うよりも重くはない。例文帳に追加

This door is not as heavy as you think. - Weblio Email例文集

それはとても大きな犬だったと彼はどもりながら言った。例文帳に追加

He stuttered that it was a very big dog.  - Weblio英語基本例文集

彼の稼ぎがどんなに多くても[少なくても]….例文帳に追加

However much [little] he earns,  - 研究社 新英和中辞典

例文

なんでも自分で手がけると、いとおしくなるものです。例文帳に追加

Whatever it is, you become fonder of it if you work on it yourself. - Tatoeba例文

例文

なんでもお好きなものをご自由に召し上がってください。例文帳に追加

Help yourself to anything you like. - Tatoeba例文

お金よりも健康が大切なことは言うまでもない。例文帳に追加

It goes without saying that health is above wealth. - Tatoeba例文

英語も日本語も分かんないし、頭がおかしくなりそうだ!例文帳に追加

I don't understand English or Japanese, and it's driving me crazy! - Tatoeba例文

なんでも自分で手がけると、いとおしくなるものです。例文帳に追加

Whatever it is, you become fonder of it if you work on it yourself.  - Tanaka Corpus

なんでもお好きなものをご自由に召し上がってください。例文帳に追加

Help yourself to anything you like.  - Tanaka Corpus

お金よりも健康が大切なことは言うまでもない。例文帳に追加

It goes without saying that health is above wealth.  - Tanaka Corpus

というのも、そんなものを見たおぼえがなかったからです。例文帳に追加

for she could not remember ever having seen such a thing.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

あるいは猫がもっているような本能のおかげかもしれない。例文帳に追加

perhaps it was an instinct like a cat's;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

そのなかに、何か重いものが入っているにちがいない。例文帳に追加

There must be something heavy in it. - Tatoeba例文

そのなかに、何か重いものが入っているにちがいない。例文帳に追加

There must be something heavy in it.  - Tanaka Corpus

そんなにがっつかないの!みんなの分も残しておきなさい。例文帳に追加

Don't be such a pig! Leave some for everyone else. - Tatoeba例文

長く取っておける[おけない]果物[野菜].例文帳に追加

a good [bad] keeper  - 研究社 新英和中辞典

どれでもお好きなものを、ご自由にお召し上がりください。例文帳に追加

Help yourself to whatever you like. - Tatoeba例文

どんな困難があってもものともせずに押し進む例文帳に追加

He pushes on in spite of any difficulties.  - 斎藤和英大辞典

子どもは同じ話を何度でも聞きたがるものです。例文帳に追加

Children want to hear the same story over and over again. - Tatoeba例文

あるものが他のものと同じものになる例文帳に追加

of a thing, to become the same as others  - EDR日英対訳辞書

風呂桶が血も何もかもみな受けてくれたのですから。例文帳に追加

A tub had caught all  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

あなたの笑顔がとても優しい。例文帳に追加

Your smile is very kind.  - Weblio Email例文集

私もあなたの笑顔が見たいです。例文帳に追加

I want to see your smile too.  - Weblio Email例文集

私には音楽が少しも分からない。例文帳に追加

I don't know anything about music.  - Weblio Email例文集

あなたは素顔がとても美しい。例文帳に追加

Your face is very beautiful without makeup.  - Weblio Email例文集

彼は思ったほど学問ができない例文帳に追加

He does not come up to our expectations  - 斎藤和英大辞典

彼は思ったほど学問ができない例文帳に追加

He has fallen short of our expectations.  - 斎藤和英大辞典

もうあの音には我慢ができないよ。例文帳に追加

I can't stand that noise any longer. - Tatoeba例文

まもなく音楽コンクールがあります。例文帳に追加

We'll have a music contest soon. - Tatoeba例文

各人が思い思いに行うさま例文帳に追加

to do something according to one's wish  - EDR日英対訳辞書

女は涙ながらに物語った例文帳に追加

She told her story with tears in her eyes.  - 斎藤和英大辞典

「もっとケーキはいかが?」「ありがとう,でもお腹がいっぱいです」例文帳に追加

How about some more cake?"“Thank you, but I'm stuffed." - Eゲイト英和辞典

身体の大きな男が必ずしも強い男とは限らない。例文帳に追加

Big men are not necessarily strong men. - Tatoeba例文

身体の大きな男が必ずしも強い男とは限らない。例文帳に追加

Big men are not necessarily strong men.  - Tanaka Corpus

「もちろんぼくはだれにも会わないように思いますが、もしものときはかならず」例文帳に追加

"Of course I'm not likely to see anybody, but if I do."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

私はお寿司が好きだ.もっともあまり食べることはないが例文帳に追加

I like sushi, though I don't eat it very often. - Eゲイト英和辞典

子どもたちや高齢者がおり、介助が必要かもしれない。例文帳に追加

Children and the elderly are present and may need assistance. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

房の形は紐房が多いが、切房なども用いられる。例文帳に追加

While himo tassel is often used, kiri tassel is also used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もしあなたがお腹が空いているのなら、私が何か食べ物をあげます。例文帳に追加

If you're hungry, I'll give you some food.  - Weblio Email例文集

周りが騒がしいから、もう少し大きな声で話しなさい。例文帳に追加

It's noisy around here, so speak a little louder. - Tatoeba例文

周りが騒がしいから、もう少し大きな声で話しなさい。例文帳に追加

It's noisy around here, so speak a little louder.  - Tanaka Corpus

ダイアナもな、お前と半分血がつながってるんだ。例文帳に追加

Diane is your half sister, too.  - Tanaka Corpus

背中、尻および太腿部などが当たる部分が凹部になる。例文帳に追加

The parts corresponding to the back, bottom and femoral regions are dented. - 特許庁

例文

同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。例文帳に追加

To different minds, the same world is a hell, and a heaven. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS